手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

德国央行 德国退休年龄应推迟到69岁

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Young Germans will have to work for even longer than feared to pay for their parents’ pensions, according to the Bundesbank. Calculations from the central bank counter government claims that planned increases in the retirement age are sufficient to cover the costs of the country’s ageing population.

德国央行(Bundesbank)表示,为了给父辈的养老金买单,德国年轻人需要工作的年头恐怕得比他们以前担心的还要长。德国央行的计算结果与德国政府的说法相左。德国政府的说法是,既有的推迟退休年龄的计划,足以覆盖德国日益老龄化的人口的开销。

Older workers in the eurozone’s largest economy can now retire after 45 years in employment or at 65. The government has planned to gradually increase the retirement age to 67 by 2029. But economists at the influential Bundesbank have said that is unlikely to meet the cost of financing pensions for the rising number of retirees.

目前,在德国这个欧元区最大的经济体,上了年纪的劳动者可在工作年头满45年后或65岁时退休。德国政府已计划在不晚于2029年时,逐步把退休年龄推迟至67岁。但供职于颇具影响力的德国央行的经济学家表示,这么做不大可能凑出足够的资金,给日益增多的退休者发养老金。

Instead the retirement age would, after 2029, have to rise by another two years by 2060. That means a 25-year-old entering the German labour force today would have to work four more years than the current crop of retirees — until they are 69.

相反,2029年后退休年龄将不得不再次推迟——在不晚于2060年时再推迟两岁。这意味着,眼下加入德国劳动力大军的25岁年轻人,将不得不比当前这批退休者多工作四年,到69岁才能退休。

The Bundesbank said in its latest monthly bulletin, published on Monday: “Overall, there is evidence that a longer working life and a higher statutory retirement age should be given more consideration.”

德国央行在周一发布的最新月度公告中称:“总体上看,有证据表明,应当更多地考虑延长工作年头、提高法定退休年龄。”

The central bank added that raising the pension age towards 69 between 2030 and 2060 would help plug the financing gap associated with the higher number of pensioners.

德国央行补充称,在2030年至2060年间把退休年龄提高至69岁,将有助于填补与退休者增多有关的资金缺口。

Chancellor Angela Merkel quickly played down the Bundesbank’s claims.

德国总理安格拉•默克尔(Angela Merkel)迅速对德国央行的说法加以淡化。

Steffen Seibert, Ms Merkel’s spokesman, said on Monday that the government stood by its programme to raise the retirement age to 67 by 2029. “This is sensible given the backdrop of [the country’s] demographic development,” Mr Seibert said. “There are always discussions and sometimes the Bundesbank also takes part in such discussions.”

默克尔的发言人斯特芬•赛贝特(Steffen Seibert)周一表示,德国政府恪守自己不晚于2029年把退休年龄提高到67岁的计划。“鉴于(我国的)人口发展状况,这么做是明智的。”赛贝特说,“我们一直在进行讨论,有时德国央行也参与这样的讨论。”

Germany has one of the fastest-ageing societies in the world and economists have expressed concern over how to cover the costs of a large number of retirees and a shrinking labour market.

德国是世界上老龄化速度最快的社会之一,经济学家对于德国如何覆盖退休者增多和劳动力市场萎缩造成的成本表示了担忧。

重点单词   查看全部解释    
financing [fai'nænsiŋ]

想一想再看

n. 融资,资金供应 动词finance的现在分词

 
sensible ['sensəbl]

想一想再看

adj. 可察觉的,意识到的,实用的
n. 可

联想记忆
counter ['kauntə]

想一想再看

n. 计算器,计算者,柜台
[计算机] 计数器

 
consideration [kənsidə'reiʃən]

想一想再看

n. 考虑,体贴,考虑因素,敬重,意见

 
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
demographic [.di:mə'græfik]

想一想再看

adj. 人口统计学的

联想记忆
statutory ['stætjutəri]

想一想再看

adj. 法令的,法定的,触犯法令的

 
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全体的,一切在内的
adv.

 
backdrop ['bækdrɔp]

想一想再看

n. 背景幕,背景

联想记忆
sufficient [sə'fiʃənt]

想一想再看

adj. 足够的,充分的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。