If there were any doubts, it took less than 10 seconds — 9.81, to be exact — for Usain Bolt to erase them. He is the Olympic champion once again.
毫无疑问,尤塞恩·博尔特用时不到10秒,准确的说,是9.81秒完成了比赛。他再一次成为了奥运冠军。
On a muggy Sunday night in Rio, the Jamaican superstar won the signature event in track and field in a runaway and added this line to his already gleaming resume: first person to capture three straight 100-meter titles at the Olympics.
在里约一个闷热的周日晚上,这位牙买加的超级明星赢下了田径赛跑中他的标志性项目,为他本已闪耀的履历又添一项:历史上首位奥运会百米三连冠得主。
The 6-foot-5 sprinter/celebrity overcame his typically slow unfurling from the blocks, gradually worked up speed, caught American Justin Gatlin with 40 meters left and was celebrating — pointing at his chest with his thumb — before he crossed the finish line.
这位身高6英尺5的短跑运动员(名人),克服了他素来起跑慢的问题,逐渐加速,在最后40米追上了美国选手加特林。在跨过终点线前,博尔特用拇指指着胸膛庆祝胜利。
Bolt beat Gatlin, who was greeted by the fans with raucous boos, by 0.08 seconds. Andre de Grasse of Canada won the bronze.
博尔特以0.08秒的优势击败了被粉丝们以刺耳的嘘声问候的加特林。而来自加拿大的运动员安德烈·德·格拉斯获得铜牌。
A few minutes after the finish, Bolt was unlacing those now-famous gold spikes and taking selfies with the fans. Then, he turned his yellow hat backward, kneeled down and gave the crowd what it really wanted. It's that famous, arching "To the World Pose" that he debuted eight years ago in Beijing.
比赛结束后几分钟,博尔特解开那双大名鼎鼎的金色跑鞋和粉丝们自拍。随后他把黄帽子朝后,屈膝向观众做出他们最想看的招牌动作--他在八年前北京奥运会初次登场时摆出“的致敬世界姿势”。
Chants of "Bolt, Bolt, Bolt" rang out from the near-capacity stadium. The show lived up to its billing.
体育场附近的所有人都在欢呼“博尔特,博尔特,博尔特”。这场表演物有所值。
No, this wasn't Bolt at his fastest — or even his best. The man who burst onto the scene with his hot-dogging world record eight years ago in Beijing turns 30 after these Olympics and says these will be his last.
不,这并不是他最快的一次,或者甚至不是他最好的一次。这个男人早在八年前的北京奥运会上,就凭借惊人的世界纪录一鸣惊人。本届奥运会后即将年满30的博尔特表示,这将是他最后一届奥运会。