In the few short weeks that it has been available around the world, Pokemon Go has invaded countless aspects of popular culture.
短短几周,《Pokemon Go》已经火遍全球,入侵了流行文化的方方面面。
Just one day after its July 6 release date, it had already been installed on more Android devices than Tinder, and is now looking set to overtake Twitter when it comes to active users.
在该游戏于7月6日发布的一天之后,其在安卓设备的安装量就已超过Tinder,现在其活跃用户量即将赶超Twitter。
A viral video uploaded to Facebook of a dog dyed the colour of the popular Pokemon character, Pikachu.
近日,一段上传到Facebook上的视频显示,一只小狗被染成了最流行的小精灵-皮卡丘的颜色。
'They made their dog look like Pikachu,' the accompanying caption to the Facebook post reads. The clip shows a small dog that has been dyed yellow in colour. The pup also has dark stripes, in the style of Pikachu, as well as little red cheeks.
这则Facebook状态上的标题写道:“他们把狗狗打扮得像皮卡丘一样。”。该视频中,一只小狗毛发被染成了黄色。同时它还被染上了皮卡丘同款的深色条纹,以及红色的小脸蛋。
While the video has proven popular on social media - at last count it had been viewed 2.1 million times - it has not passed without a huge deal of controversy.
尽管这段视频在社交媒体上非常火--最新统计浏览次数为210万次--但它同时也引发了广泛争议。
'Why would you even do that to any animal,' someone writes.
有人写道:“你怎么能对小动物这么做?”
Many have been quick to say that while they might be Pokemon fans, they think this act is animal cruelty.
很多人迅速回应称,他们虽然也是Pokemon迷,但这种行为是动物虐待。
This is just the stupidest cruelest thing I've seen in a while,' one person says. 'I love Pokemon, but this is just plain moronic! Learn to treat animals with respect!'.
一位网友说:“这是这段时间以来我见过的最愚蠢、最残酷的事情。我热爱小精灵,但这种做法纯属弱智!请学会尊重动物!”