Coca-Cola cut its sales forecast for this year as it struggles with a consumer slowdown in China, sending the drinks group’s shares down more than 3 per cent.
可口可乐(Coca-Cola)下调了今年的销售预测,该公司正艰难应对中国消费放缓,这导致该饮料集团股价下跌逾3%。
The Atlanta-based group expects sales, adjusted for acquisitions, divestitures and currency fluctuations, to rise 3 per cent, compared with its earlier forecast of between 4 per cent and 5 per cent.
这家总部位于亚特兰大的集团预测,经并购、资产剥离和汇率波动调整,今年销售额将增长3%,而之前的预期为4%至5%。
Coca-Cola said that the consumer slowdown in China had hit sales, and weaker demand was forcing it to drive down inventory.
可口可乐表示,中国消费放缓打击了销售额,而较为疲弱的需求正迫使其降低库存。
“We have not really assumed China will get better in the rest of the year,” said James Quincey, Coca-Cola’s chief operating officer. He said juice sales fell double digits in the second quarter in the country and Coca-Cola drinks dropped single digits.
可口可乐首席运营官詹姆斯•昆西(James Quincey)表示:“我们并未真的假设今年余下时期中国的形势会好转。”他表示,今年第二季度该公司在华果汁销售额降幅达到两位数,可口可乐饮料销售额降幅为个位数。
“The consumer will take a little more time to come back which is why we’re focusing on a game plan we know that works, focusing on affordability and premium [drinks] in metro areas,” he said, adding that he is confident that the company can continue to gain share in the country and is set up for when consumer spending picks up again.
他表示:“消费者将需要更多时间回归,这就是为什么我们聚焦于一项我们知道会奏效的方案,专注于价格可承受能力和城市地区的高端(饮料)。”他补充称,他相信,该公司将继续在中国扩大市场份额,同时正为消费者支出再次提速做好准备。
Coca-Cola is in the middle of transforming its business as it sells off its bottling operations in the US and across the globe to focus on producing the concentrate that makes many of its drinks as well as research and development. Those sales will allow the company to focus more of its resources on innovation and acquisitions.
可口可乐正在改组其业务,出售其在美国以及全球的瓶装业务,转而专注于生产其很多饮料使用的浓缩汁,以及研发。这些资产出售将让该公司将更多资源投入创新和收购。