There's no 'Blank Space' in Taylor Swift's bank account.
泰勒·斯威夫特的银行账户里从来没有“空白格”。
The singer-songwriter tops Forbes' annual list of the 100 highest-paid celebrities with $170 million. The 'Shake It Off' crooner's star-studded '1989 World Tour' earned more than $200 million last year.
在福布斯公布的年收入最高的前100名艺人中,身兼歌手和作曲家的霉霉以1.7亿美元高居榜首。去年,她凭借《Shake It Off》和《1989世界巡回演出》狂赚2亿多美元。
Swift is ahead of fellow chart-topping pop stars Adele at No. 9 with $80.5 million, Madonna at No. 12 with $76.5 million, Rihanna at No. 13 with $75 million and Katy Perry at No. 63 with $41 million.
排在斯威夫特后面的还有其他流行音乐明星,例如阿黛勒以8050万美元排在第9名,麦当娜以7650万美元排在第12,蕾哈娜以7500万美元排在第13,凯蒂·佩里以4100万美元排在第63。
Swift's ex Calvin Harris, is at #21 with $63million. Current beau Tom, right, didn't make the list
而斯威夫特的前男友加尔文·哈里斯以6300万美元排在第21位。现男友抖森却没能上榜。
Other top 10 earners included boy band One Direction at No. 2 with $110 million, actor-comedian Kevin Hart at No. 6 with $87.5 million and self-proclaimed 'king of media' Howard Stern at No. 7 with $85 million.
其他排在前十的赚钱能手还包括男子乐团“1D”,他们以1.1亿的成绩排在第二位,喜剧演员凯文·哈特以8750万美元排在第6,而自称“媒体之王”的霍华德·斯特恩则以8500万美元排在第7。
Kim Kardashian is featured on the magazine's cover. She's No. 42 on the list with $51 million. Forbes says 40 percent of her paycheck this year came from her mobile game 'Kim Kardashian: Hollywood.'
金·卡戴珊的照片被放在了杂志的角落里。她以5100万美元的收入排在该榜单上第42位。福布斯对此表示,她今年收入的40%都来自于她的手机游戏“金·卡戴珊:好莱坞”。
The game's maker, Glu Mobile, is scheduled to release an app starring Swift next year.
这款游戏的制作者Glu Mobile公司预定将于明年发布一款以斯威夫特为主角的游戏应用。
Beyonce and Jay Z are this year's highest-paid celebrity couple, with $107.5 million over the past year. The other couple both on the list are Tom Brady and Gisele Bundchen with a combined $74.5 million.
碧昂斯和Jay Z是今年收入最高的艺人夫妻,共赚了1.075亿美元。汤姆·布拉迪和吉赛尔·邦辰夫妻二人也在这份榜单上,共赚了7450万美元。