With the British pound taking a hit following the Brexit vote, Chinese travelers are making the best of the situation and snapping up tour packages to Britain.
英国投票退欧后,英镑随之下跌,中国游客正充分利用这个机会、抢购赴英旅游套餐。
The Shanghai Spring Tour said many tourists booked tours to Britain after the vote result was announced, with many of them keen to buy pound as well.
上海春秋旅行社称,许多游客在投票结果宣布后预定了赴英游,他们中的许多人都也热衷于购买英镑。
Almost all tour packages this summer to Britain have been sold out, it said.
此外,该旅行社还表示,暑期前往英国的旅游套餐产品几乎已售罄。
"I was thinking of a holiday destination because my 13-year-old daughter will have her summer vacation soon. I had almost decided on Japan but now I think Britain may be a good idea because it may be cheaper," said Cherry Xiao, a local white collar worker.
上海当地一名名叫Cherry Xiao的白领工作者表示:“我一直在考虑度假的目的地,因为我13岁的女儿很快就要开始她的暑假了。我几乎已经决定了前往日本,但现在我认为去英国可能是一个好主意,因为可能会更便宜。”
Online travel operator Ctrip said it noticed a sharp jump in clicks on its website on tours to the UK.
在线旅游服务商携程表示,其网站上英国线路的点击量爆增。
The depreciation of pound will cut the expenditure of Chinese tourists traveling to Britain, a boon for those who like shopping, said another online travel operator Tongcheng.
另一家在线旅游服务商同程表示,英镑贬值将降低中国游客赴英旅行的花销,对于喜欢购物的游客来说是一大利好。
Ctrip said the new two-year multiple entry visa policy implemented by Britain has also helped attract the Chinese travelers.
携程表示,英国新近执行的两年多次入境签证政策也有助于吸引中国游客。