The UK has voted by 52% to 48% to leave the European Union after 43 years in an historic referendum.
在加入欧盟43年之后,英国最终以52%对48%的投票结果宣布脱离欧盟。
London and Scotland voted strongly to stay in the EU but the remain vote has been undermined by poor results in the north of England.
伦敦和苏格兰的大部分民众强烈支持“留欧”,但是英格兰北部的“脱欧”票数过高,将“留欧”的总比例拉低。
UKIP leader Nigel Farage hailed the result as the UK's "independence day". The pound fell to its lowest level against the dollar since 1985 as the markets reacted to the results.
英国独立党领袖奈杰尔·法拉奇对投票结果表示祝贺,称这一天将成为英国的“独立日”。受公投结果影响,英镑兑换美元汇率跌至1985年以来最低水平。
The referendum turnout was 71.8% - with more than 30 million people voting - the highest turnout at a UK election since 1992.
此次共有3000多万人参与了“英国脱欧”的公投,高达71.8%的投票率为1992年英国大选以来最高。
Wales and the majority of England outside London voted in large numbers for Brexit. Labour's Shadow chancellor John McDonnell said the Bank of England may have to intervene to shore up the pound, which lost 3% within moments of the first result showing a strong result for Leave in Sunderland and fell as much as 6.5% against the euro.
在威尔士和伦敦除外的大部分英格兰地区,人们大多支持“脱欧”。英国工党影子财政大臣约翰·麦克唐奈表示,英格兰央行必须出手干预英镑汇率市场。在初期点票结果表明桑德兰大部分民众选择离开欧盟之后,英镑汇率随即下跌3%,英镑兑欧元汇率也下跌6.5%。
UKIP leader Nigel Farage - who has campaigned for the past 20 years for Britain to leave the EU - told supporters "this will be a victory for ordinary people, for decent people".
在过去的20年里,英国独立党领袖奈杰尔·法拉奇一直致力于英国脱离欧盟的活动。他对支持者说:“英国脱欧将是普通人的胜利,是正派人的胜利。”
Labour former Europe Minister Keith Vaz told the BBC the British people had voted with their "emotions" and rejected the advice of experts who had warned about the economic impact of leaving the EU.
工党议员、前欧洲部长凯斯·瓦兹接受BBC采访时表示,专家警告称英国脱离欧盟将带来严重的经济影响,但人们都根据自己的“情感”来投票,而拒绝听从专家的意见。
He said the EU should call an emergency summit to deal with the aftermath of the vote, which he described as "catastrophic for our country, for the rest of Europe and for the rest of the world".
凯斯·瓦兹表示,欧盟应该召开紧急峰会来处理公投所带来的后果。他认为,公投对“英国、欧洲其他地区以及全世界都是一场灾难”。