BBC News – China finance experts have warned that Britain's decision to leave the European Union will "cast a shadow over the global economy". Finance minister Lou Jiwei said the "repercussions and fallout" will emerge over the next five to 10 years. Huang Yiping, a member of China's central bank monetary policy committee, said the Brexit could mark a "reversal of globalisation". If so, he said, it would be "very bad" for both the world and China.
BBC新闻 – 中国财经专家警告,英国决定脱欧将“对全球经济投下阴影”。财政部长楼继伟说,“影响和后果”将在今后5到10年显现出来。中国人民银行货币政策委员会委员黄易平说,英国脱欧可能标志着“全球化逆转”。他说,如果这样的话,对世界和中国都会“非常不利”。
Last year, China was responsible for $3.3 billion worth of foreign direct investment in Britain, according to law firm Baker & McKenzie. Between 2005 and 2015, it has invested nearly $30 billion in Britain.
根据贝克麦肯思律师事务所,去年英国有价值33亿美元的外商直接投资来自中国。2005年至2015年间,中国在英投资近300亿美元。
David Cameron announced £40 billion worth of deals between Britain and China following a visit to the UK by President Xi Jinping in October last year.
去年10月,卡梅伦继习近平主席访英后,宣布了中英之间价值400亿英镑的交易。
While Mr Lou said the result "will cast a shadow over the global economy", he added that it was difficult to predict the outcome and said the reaction from global stock markets…may have been overdone. "The knee-jerk reaction from the market is probably a bit excessive and needs to calm down and take an objective view," he said.
虽然楼部长说,公投结果“对全球经济投下了阴影”,他又表示,结果很难预料,全球股市反应可能过度了。“市场的下意识反应可能有点过头,需要平静下来,客观看待。”他说。
Following the result of the vote, the pound plunged 10% against the dollar to a 31-year low before trimming losses to end the day around 7.5% down.
公投结果出来后,英镑兑美元暴跌10%,创31年低点,收盘前跌幅收窄,最终跌约7.5%。
Sterling also fell 11.4% against the Japanese yen which is seen by investors as a safe haven for investors in times of crisis. Japan hinted that it may intervene to stem the yen's strength.
英镑兑日元也下跌11.4% - 日元被投资者视为危机时刻的避险天堂。日本暗示,或会干预以抑制日元强势。
Tomomi Inada, chairwoman of the Policy Research Council of the ruling Liberal Democratic Party, said: "Speculative, violent moves (in the forex market) have extremely negative effects. If necessary, the government should not hesitate to respond, including currency intervention."
执政的自民党政调会会长稻田朋美说:“(外汇市场)的投机性剧烈波动产生了极其负面的影响。如有必要,政府应当毫不犹豫地作出回应,包括货币干预。”