Parents of obese children should get healthy food vouchers, experts say
专家称肥胖孩子的父母应该得到健康食品券
Parents of the one in three primary schoolchildren who are dangerously overweight should be given "healthy food vouchers" to encourage their offspring to eat more fruit and vegetables, public health experts have recommended.
在三个有肥胖风险的小学生中,公共卫生专家建议"健康食品券"应赠送其中一个学生的父母,用来鼓励他们后代多吃水果和蔬菜。
The Royal Society for Public Health (RSPH) said the move would help tackle the worsening childhood obesity crisis, which has prompted ministers to draw up a new strategy due to be published in January.
皇家学会公共健康部表示,此举将有助于扭转儿童肥胖日益恶化的危机,这促使部长起草一个于1月份公布的新策略。
The society wants local councils in England, which since 2013 have received a dedicated public health budget, to fund the vouchers. They would be "provided to parents of overweight and obese children to incentivise better eating habits," an RSPH report on childhood obesity suggests.
自2013年以来英格兰地方理事会已收到一个专用的公共卫生预算,该协会希望英格兰理事会以券融资。RSPH关于儿童肥胖的报告指出,他们将"给予超重和肥胖儿童的父母健康食品券来激励更好的饮食习惯"。
The RSPH is proposing the vouchers as part of an overhaul of the "fat letter" that parents of children identified as overweight through the annual national child measurement programme (NCMP) receive in some places.
作为"肥胖信"监测的一部分,RSPH会发放健康食品券,这种活动将通过每年在全国一些地方开展的儿童测量项目(NCMP)的方式进行。
Such letters are meant to prompt the family of a pupil concerned to start receiving support to help tackle their child's excessive weight, rather than just notifying them of their body mass index result.
这些信件试图促使相关学生家庭开始接受RSPH的支持,来帮助解决孩子的超重问题,而不仅仅只通知他们的体重指数结果。
Shirley Cramer, the RSPH's chief executive, said the society's research found only one-fifth of parents found the "fat letter" useful. "We believe that the letter should be seen as the beginning of a dialogue with parents, not simply flagging up whether their child is obese," Cramer said.
RSPH的首席执行官雪莉·克拉默表示,该社团研究发现仅有五分之一的家长认为"肥胖信"有用。克拉默说"我们认为,这些信件应该被看做是父母对话的开始,不是简单地标记他们的孩子是否肥胖"。
The healthy food vouchers would be modelled on those that pregnant women and mothers of children under four on low incomes already receive under the Healthy Start programme. The means-tested scheme gives qualifying women one or two vouchers a week depending on how old their child is, each worth ?3.10, to use to buy healthy food or vitamins.
孕妇和处于4岁以下儿童的低收入母亲已经率先接受此项目发放的健康的食品券。入息审查资助方案将根据孩子的大小,每周给予符合条件的女性一或两个健康食品券,每个价值3.1英镑,用于购买健康的食品或维生素。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载