Chinese actress Yang Ying, better known by her stage name Angelababy, has become the youngest ambassador for WildAid, an environmental organization that focuses on reducing the demand for wildlife products.
中国女演员杨颖--更为人知的是其艺名Angelababy,近日成为美国野生救援组织最年轻的公益大使。该协会是一个重点关注减少野生动物产品需求的环保组织。
While lending a hand to the official launch of the "Protecting Pangolins" campaign in China, Angelababy explains why she thinks this is a worthy cause.
Angelababy参加了在中国开展的“保护穿山甲项目”的新闻发布会,并解释了她为何认为这是一个很有意义的行动。
"Many years ago, people had no idea consuming tusk products and shark fins would actually kill elephants and sharks. With the awareness campaigns over the years, people gained more knowledge and gradually stopped eating and buying those things. At least the people around me mostly know right from wrong now. So I think raising awareness is hugely important."
“很多年以前,人们并不知道消费象牙制品和鱼翅实际上会使大象和鲨鱼死亡。随着近年来人们这方面的意识的提高,对这类知识了解的更多,慢慢地人们不再吃鱼翅、买象牙制品了。至少我周围的人大多都能明辨是非了。所以我认为提高意识是极为重要的。”
Angelababy also admits that prior to her involvement in this campaign, she did not know too much about pangolins, also known as scaly ant-eaters. Four species of the mammal live in Asia, with two in Africa.
Angelababy还透露,在她参加这个活动以前,对穿山甲并没多少了解,也不知道它有个别名叫“食蚁兽”。目前共有四种穿山甲生活在亚洲,另有两种生活在非洲。
"Like you said, pangolins are both familiar and strange to us. I never saw a pangolin with my own eyes, I just knew the name. With this campaign, I got to learn some basic facts about the animal. For example, their scales are not magic medicine that can cure all kinds of diseases. Also, their meat contains parasites, and eating it can actually harm our health."
“正如你们所说的那样,穿山甲对我们来讲,即熟悉又陌生。我从来没有亲眼看到过穿山甲,只是知道这个名字。通过这个活动,我开始了解到关于这种动物的一些基本知识。比如,它的鳞片并不是包治百病的神药,并且,它的肉里含寄生虫,吃穿山甲对身体是有害的。”
Angelababy says it is a great honor to take on the role as the ambassador and give voice to an animal that needs more protection. She calls on all her fans to stop consuming pangolin-related products and help spread the word.
Angelababy表示,自己非常荣幸能担当这一公益大使,并为需要保护的动物代言。此外,她还呼吁粉丝们停止消费与穿山甲相关的产品,并帮助她将这些扩散出去。