Popular hot drinks containing a ‘shocking’ 25 teaspoons of sugar are being sold by high street coffee shop chains.
高街咖啡连锁店热门热饮含糖量惊人,达25茶匙之多。
That is more than three times the recommended maximum for an adult for an entire day. Recommended maximum daily intake of added sugar for an adult is 30g or around seven teaspoons.
这高出成人每日推荐摄入量的两倍之多。建议成人每天最高糖分摄入是30克,约7茶匙。
The campaigning group Action on Sugar surveyed of 131 flavoured hot drinks and found 98 per cent would receive a red label for high sugar content under guidelines drawn up by the Food Standards Agency.
限糖行动小组调查了131款含糖风味热饮, 发现其中98%的热饮都会贴上英国食物标准局制订的红色高糖标签。
And 35 per cent of the speciality flavoured drinks contain the same amount or more sugar than Coca Cola, which is nine teaspoons per can – equivalent to seven chocolate biscuits.
35%的特色风味饮品含糖量要和可口可乐每罐9茶匙含糖量相当,甚至要更高。
Action on Sugar said coffee shops have an enormous influence because there are more than 18,000 outlets selling an estimated 1.7 billion hot drinks a year.
限糖行动称咖啡店影响力巨大,因为据估计18000多家门店每天卖出约17亿份热饮。
The agency would be responsible for banning of all forms of advertising and promotion of unhealthy foods and drinks to children and adolescents.
这一限糖组织将会打击一切形式的不健康食物和饮品的广告和促销活动,禁止出售给孩子和成年人。