Presidential hopeful Donald Trump has saidthe newly elected mayor of London would be an "exception" to hisproposed ban on Muslims travelling to the US.
总统希望之星特朗普说,新当选的伦敦市长将成为他提议的穆斯林赴美旅游禁令的“特例”。
Because of his faith, Sadiq Khan hadexpressed concern that he would not be able to visit the US if Mr Trump wereelected.
萨迪克.卡恩因为自己的信仰,表达过如果特朗普当选总统,自己就不能访问美国的担忧。
Mr Trump proposed a ban on Muslims enteringthe US after attacks in Paris killed 130 people last year.
特朗普在去年巴黎袭击致130人遇难后,提议禁止穆斯林进入美国。
There will always be exceptions, theRepublican businessman said.
“凡事总有例外。”这位共和党商人说。
The temporary ban has been widelycriticised in the US and abroad but Mr Trump has stood by the proposal, sayingit is needed to ensure US security.
这项临时禁令遭到国内外的广泛批评,但特朗普支持提案,说这是确保美国安全所必需的。
Mr Trump said he was "happy" thatMr Khan would be leading London.
特朗普说,他对卡恩领导伦敦感到“高兴”。
If he does a good job and frankly if hedoes a great job, that would be a terrific thing, he added.
“如果他干得不错,坦率地说,如果他干得出色的话,这会是件很棒的事。”
Mr Khan - the son of Pakistani immigrants -is London's first Muslim mayor, after beating Conservative rival Zac Goldsmithfor the Labour Party by 1,310,143 votes to 994,614.
卡恩是巴基斯坦移民的儿子,是伦敦第一位穆斯林市长,此前,他代表工党以131.0143万票对99.4614万票击败保守党对手戈德史密斯。
I want to go to America to meet with andengage with American mayors, Mr Khan told Time magazine. "If Donald Trumpbecomes the president I'll be stopped from going there by virtue of myfaith."
“我想去美国会晤接洽美国市长。”卡恩对《时代》杂志说。“如果特朗普成了总统,我就会因为信仰问题被禁止去美国。”
He added that he was "confident thatDonald Trump's approach to politics" would not prevail in America.
他还说,他“相信特朗普的政治方案”不会在美国占上风。