… You (Daddy) were telling me about surveying in the train, I have found out or rather read how they find out the heights of trees, widths of rivers, valley's etc. by a combination of both I found out how they find heights of mountains without climbing them.
……你在火车上教我测量,我已经学会了,我现在知道怎样测量树的高度、河谷的宽度等等。我还举一反三,知道怎样在无需爬山的情况下,测量山的高度。
Alan had also read about how to draw a geographical section, and had added this accomplishment to 'family tree, chess, maps etc. (gennerally my own amusements)'. In the summer of 1924 the family stayed for a time at Oxford – a nostalgic exercise on Mr Turing's part – and then in September they holidayed at a boarding house in North Wales. The parents stayed on awhile when Alan went back by himself to Hazelhurst ('I tipped the porter all right and the taxi too … I did not tip the Frant chap but that was not expected of me. Was it?') where he made his own maps of the Snowdonia mountains. ('Will you compare my map with the Ordnance one and send it back.')
艾伦还学会了绘制地图。据图灵先生回忆,1924年夏天,他们在牛津待了一阵子,九月时,他们去北威尔士的一个木房子度假。然后艾伦自己回到海兹赫斯特,图灵夫妇留在那里。艾伦回海兹赫斯特之后,自己绘制了雪都尼亚山的地图。
Maps were an old interest: family trees he also liked, and the particularly awkward Turing genealogy, with its leaps of the baronetcy from bough to bough and its enormous Victorian families, exercised his ingenuity. Chess was the most social of his activities:
地图是个老爱好,除此之外,艾伦还喜欢研究家谱,尤其是错综复杂的图灵家谱。这个庞大的维多利亚家族,不时地跳出一个又一个准男爵,这让他觉得很有挑战性。
There was not going to be any Chess Tournament because Mr Darlington had not seen many people playing but he said that if I asked everyone who could play and made a list of everyone who had played this term we would have it. I managed to get enough people so we are having it.
另外,艾伦还喜欢国际象棋,他曾记录道:「本来达灵顿先生说人数太少,没法举行象棋锦标赛。现在我已经成功地召集了足够多的人,所以我们可以办锦标赛了!」
He also found the work in class lb to be 'much more interesting'. But all this paled before chemistry. Alan had always liked recipes, strange brews, and patent inks, and had tried clay-firing in the wood when staying with the Meyers. The idea of chemical processes would not have been strange to him. And in the summer holidays at Oxford, his parents had allowed him to play with a box of chemicals for the first time.
但是,这一切的爱好,在化学面前都显得苍白了。艾伦一直都很喜欢药方,喜欢配制奇怪的墨水,在梅耶家时,还喜欢在树林里烧泥巴。他很熟悉化学反应的概念,而且在牛津过暑假时,还接触到了一箱子化学药剂。