The Duke and Duchess of Cambridge have played football and fed elephants on their much publicized tour of India this week, but it was a meeting with Prime Minister Narendra Modi that really got the internet going.
剑桥公爵夫妇在本周的出访印度之行期间踢了踢足球、喂了喂大象,但最令网友们关注的却是与印度总理莫迪的会晤。
Modi's strong diplomatic grip appears to have made quite an impact on the Prince, whose hand was left white with the lingering imprint of Modi's handshake.
莫迪总理强有力的外交握手似乎对威廉王子产生了不小的影响,在与莫迪总理握手后,王子的手上竟然留下了清晰的白印。
The Duke kept his composure throughout and didn't appear to be in any actual physical pain.
好在威廉王子全程都很镇定,没有表现出丝毫的疼痛。
But Prince William isn't the first to fall foul to online mockery as a result of the Indian PM's robustly physical approach to diplomacy.
然而,在印度总理强有力的肢体接触外交上,威廉王子并不是成为网络笑柄的第一人。
President Hollande and PM Modi engaging in back to back talks. — Sting Ray January 24, 2016
2016年1月24日,网友Sting Ray曾表示,奥朗德总统和莫迪总理进行了“后背拥抱式”会谈。
Hugs and handshakes can be a tricky business for politicians. Who can forget Obama's odd moment with Cuban President Raul Castro?
拥抱和握手是政客们爱玩的把戏。有谁会忘记美国总统奥巴马与古巴总统卡斯特罗那尴尬瞬间?
Suddenly, a temporary imprint isn't looking so bad.
这么一想,手上短暂的印记看起来并没有那么糟糕了。