Three of China's big cities -- Beijing, Shanghai, and Shenzhen -- have topped a ranking of the country's richest cities, according to a list released by China Business News, an economic news portal.
据经济新闻门户网站《第一财经日报》发布的数据显示,中国三大城市--北京,上海,深圳--高居国家最富有城市榜单的前列。
Instead of measuring each city's GDP per capita, the list is based on total deposit balances held at all financial institutes. This figure is also referred to as the total capital amount, and indicates the result of economic growth in certain regions and cities, the report said.
与以往通过调查每个城市人均GDP的方式不同,这份数据是根据所有金融机构持有的总存款余额分析得出的。该报道指出,这份数据也叫资本总额,可以反映并显示出特定地区、城市经济增长的结果。
China's leading cities, Beijing and Shanghai, are far ahead of other regions, and their total capital amount is above 10 trillion yuan (USD 1.5 trillion), according to the report.
据报道,中国的龙头城市,北京和上海,远超于其他地区,其资本总额高达10万亿元人民币(折合1.5万亿美元)以上。
Statistics from the Municipal Bureau of Statistics show that Beijing and Shanghai's savings deposits in Renminbi and foreign currencies in all items of financial institutions totaled 12.86 trillion yuan and 10.38 trillion yuan at the end of 2015, an increase of 1.52 trillion yuan and 1.33 trillion yuan respectively on the figure at the beginning of the year.
来自市统计局的数据显示,截止2015年底,北京和上海两座城市所有金融机构的人民币和外国货币储蓄存款总量分别达到了12.86万亿和10.38万亿元人民币,与2015年年初相比,分别增长了1.52万亿和1.33万亿元人民币。
Meanwhile, Shenzhen's savings deposits in Renminbi and foreign currencies in all items of financial institutions totaled 5.78 trillion yuan, nearly three percent higher than the same period this year in Guangzhou, according to the Shenzhen Municipal Bureau of Statistics.
与此同时,根据深圳市统计局数据显示,深圳市所有金融机构的人民币和外国货币储蓄存款量也达到了5.78万亿元,与今年同时期的广州相比,几乎高出了3%。
One reason for the slow monetary fund growth in Guangzhou is that the city's real estate market is relatively moderate compared to the other major cities.
广州的货币基金之所以增长缓慢,其原因之一是该城市的房地产市场与其他重要城市相比,发展相对缓慢。
Furthermore, Beijing, Shanghai, and Shenzhen have more listed companies to attract private equity funds and other financial institutions than Guangzhou, it was added.
其次,北京,上海以及深圳相对于广州而言拥有更多的上市公司来吸引私募股权基金和其他金融机构的投资。
In terms of the growth rate of total capital funds, capital cities in central China, namely Hefei, Changsha, Wuhan, and Zhengzhou, have surged ahead of the average national level, the report said.
该报道指出,就资金总额的增长率而言,华中地区的省会城市,也就是合肥,长沙,武汉和郑州都呈大幅增长趋势,均超过了全国平均水平。
That is mainly because provincial cities provide excellent resources in education, medical treatment, culture, and finance, which will attract more funds to these major cities, said Ding Changfa, associate professor of the Department of Economics at Xiamen University
厦门大学经济学院副教授丁长发表示;“这主要是因为省会城市在教育、医疗、文化以及经济方面都能提供丰富且优质的资源,这更能为大城市吸引更多的资金。”