手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 新闻热词 > 正文

联合国放话:支持苹果对抗FBI,不解锁iPhone!

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Zeid Ra'ad Al Hussein, high commissioner for human rights at the United Nations, has warned that a "Pandora's box" will be opened if Apple co-operates with the FBI. The FBI has ordered the tech giant to assist it with unlocking an iPhone used by San Bernadino gunman Syed Farook.

联合国人权事务高级专员扎伊德·拉阿德·侯赛因近日警告称,如果苹果公司与FBI合作,那就相当于打开了“潘多拉的盒子”。最近,FBI正在要求该技术巨头帮助其解锁加州圣贝纳迪诺枪击案凶手法鲁克的iPhone手机。
Prince Al Hussein said the law enforcement agency "deserves everyone's full support" in its investigation. However, encryption was essential in the interests of freedom, he added.
扎伊德·拉阿德·侯赛因同时也是约旦王子。他表示,执法机构的调查工作“值得所有人的支持”。但是,他补充说道,加密技术对自由精神有着至关重要的意义。
"There are many ways to investigate whether or not these killers had accomplices besides forcing Apple to create software to undermine the security features of their own phones," he said in a statement. "It is potentially a gift to authoritarian regimes, as well as to criminal hackers. Encryption and anonymity are needed as enablers of both freedom of expression and opinion, and the right to privacy. Without encryption tools, lives may be endangered."
“除了强迫苹果公司开发软件去破坏手机的安全性之外,有很多其他的方法来调查这些杀人犯是否有同谋。”侯赛因在一份声明中这样说。“这(开发软件)可能是给独裁主义、也是给犯罪的黑客们的一份礼物。加密和匿名可以保障公民自由表达观点的权利和隐私权利。没有加密技术,人们的生活会受到威胁。”

联合国放话:支持苹果对抗FBI,不解锁iPhone!

Syed Rizwan Farook and his wife Tashfeen Malik killed 14 people and left 22 injured when they opened fire at his place of work in California in December 2015.

2015年12月,赛义德·法鲁克和他的妻子塔什芬·马利克在加州的的工作地点枪杀了14名人,并导致22人受伤。
The FBI has asked Apple to disable a feature that means the data on an iPhone is erased after 10 incorrect attempts at the four-digit password. It also wants to be able to run software that could go through the 10,000 possible combinations to unlock the gunman's handset quickly.
FBI要求苹果公司废除iPhone手机的一项功能,即输入10次错误的四位数密码则自动清除手机数据。此外FBI还希望能通过运行一款软件,反复输入1万个不同的密码,从而快速解锁这名枪手的手机。
Apple says agreeing to the request would set "a dangerous precedent".
苹果公司表示,如果同意了这些要求,那等于是开了“一个危险的先例”。
A number of major tech firms have also pledged their support for Apple's refusal to circumvent its own security.
一些主要的技术公司已经表示支持苹果公司的拒绝绕过其自身安全性的做法。
Two groups of tech giants have now filed an amicus brief, which allows parties not directly involved in a court case, but who feel they are affected by it, to give their view. They include Twitter, AirBnB, eBay, LinkedIn, Reddit, Amazon, Microsoft, Snapchat and Yahoo.
现在已有科技公司联合向法院提交了“法庭之友辩护状”。这意味着在他们不直接牵涉该案件的前提下,如果认为自身受到了影响,可以对其发表意见。这些公司包括推特,AirBnB,领英,Reddit,亚马逊,微软,Snapchat和雅虎。
However, a lawyer representing a group of Farook's surviving victims said he would file similar legal paperwork on their behalf in support of the FBI.
然而,法鲁克枪击案中幸存者团体的代表律师表示,他将会代表这个团体提交类似的辩护状,以支持FBI解锁iPhone。
"They were targeted by terrorists, and they need to know why, how this could happen," said Stephen Larson, a former judge. He declined to say how many of the victims he was representing, but did add that he would not be charging them a fee.
这位先前曾是法官的律师斯蒂芬·拉尔森这样说道:“他们遭到了恐怖分子的袭击,他们需要弄清楚这到底是怎么回事。”他拒绝透露他代表了多少受害者,但是他表示他不会向这些受害者收取服务费。

重点单词   查看全部解释    
authoritarian [ə.θɔ:ri'tɛriən]

想一想再看

adj. 权力主义的,独裁主义的
n. 独裁主

联想记忆
criminal ['kriminl]

想一想再看

adj. 犯罪的,刑事的,违法的
n. 罪犯

联想记忆
circumvent [.sə:kəm'vent]

想一想再看

vt. 围住,绕行,用计谋应付

联想记忆
privacy ['praivəsi]

想一想再看

n. 隐私,隐居,秘密

联想记忆
investigate [in'vestigeit]

想一想再看

v. 调查,研究
[计算机] 研究

联想记忆
potentially [pə'tenʃəli]

想一想再看

adv. 潜在地

 
essential [i'senʃəl]

想一想再看

n. 要素,要点
adj. 必要的,重要的,本

联想记忆
precedent ['presidənt]

想一想再看

adj. 先前的
n. 先例,惯例

联想记忆
anonymity [.ænə'nimiti]

想一想再看

n. 匿名,笔者不明

联想记忆
request [ri'kwest]

想一想再看

n. 要求,请求
vt. 请求,要求

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。