手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 体育新闻 > 正文

中国足协:足管中心已经撤销 足协脱钩基本完成

来源:中国日报网 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

China has separated its football association from the government as a crucial step to inject more independence into the sport.

中国足协已经与政府脱钩,完成了赋予足球运动更大自主权的关键一步。
The Chinese Football Association (CFA) said on Wednesday that the government-run Chinese Football Administrative Center, which virtually runs the game in the country, was removed last week, giving the CFA more latitude in making decisions.
中国足协上周三表示,政府下属机构足球运动管理中心(足管中心)已在上周撤销,中国足协拥有了更大的决策自由。
The CFA said they will enjoy autonomy in personnel management, pay rate setting, foreign visits, finance, marketing and selection of national team coaches.
据中国足协介绍,在人员管理、薪酬体系、外事出访、财务和市场开发、国字号球队教练人选等方面,中国足协都已经有了自主权。

中国足协:足管中心已经撤销 足协脱钩基本完成

The separation of the association from the government came one year after a top-level team on deepening China's reforms, as led by President Xi Jinping, approved plans to reform the sport.

足协与政府的脱钩是在习近平主席领导的最高级深化改革班子同意改革体育事业的计划之后一年实现的。
"We must develop and revitalize soccer to ensure we are a strong nation of sports," Xi, an avid football fan, told a meeting of the Central Reform Leading Group in March 2015.
“我们必须发展和振兴足球运动来保证我们体育强国的地位。”习主席在2015年3月的中央改革领导小组会议上表示。习主席自己也是一个狂热的足球迷。
In stark contrast to its huge success in many other sports, China has been struggling in soccer for decades and only ever qualified for the World Cup once, in 2002.
与其他中国取得巨大成功的运动项目形成鲜明对比,中国已经在足球运动上挣扎了几十年,却只在2002年世界杯上获得过参赛资格。
Xi specifically declared that hosting, qualifying for, and winning a World Cup were national goals.
习主席还特别指出,主办、取得资格、赢得世界杯这些都是国家的目标。
Chinese Super League clubs have spent an unprecedented 317 million euros during the current winter transfer window, which closes on Friday, to bring in foreign stars, many of them internationals.
中国足球超级联赛的各家俱乐部在上周五冬季转会窗口关闭时,花费了前所未有的3.17亿欧元来招揽国外球星,其中甚至不乏国际球星。
The Chinese transfer fee record has been smashed four times during the period, culminating in Jiangsu Suning paying Shakhtar Donetsk 50 million euros for Alex Teixeira.
在此期间,中国的转会费纪录被打破四次,最终纪录是江苏苏宁俱乐部为了阿莱克斯·特谢拉支付给顿涅茨克矿工足球俱乐部的5千万欧元。

重点单词   查看全部解释    
autonomy [ɔ:'tɔnəmi]

想一想再看

n. 自治,自治权,自主

联想记忆
transfer [træns'fə:]

想一想再看

n. 迁移,移动,换车
v. 转移,调转,调任

联想记忆
latitude ['lætitju:d]

想一想再看

n. 纬度,界限,自由选择权

联想记忆
qualified ['kwɔlifaid]

想一想再看

adj. 有资格的,有限制的

联想记忆
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
unprecedented [ʌn'presidəntid]

想一想再看

adj. 空前的,前所未有的

联想记忆
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
independence [.indi'pendəns]

想一想再看

n. 独立,自主,自立

 
revitalize [ri:'vaitəlaiz]

想一想再看

v. 使复活,使重新充满活力 vt. 使复兴,使苏醒,使

联想记忆
avid ['ævid]

想一想再看

adj. 渴望的,贪婪的,热心的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。