Apple has reported the slowest growth in iPhone sales since the product's 2007 launch and warned sales will fall for the first time later this year.
苹果公司近日发布报告称,iPhone销售量出现了自2007年推出这款产品以来的最低增长,并警告称今年晚些时候iPhone销量将出现首次下滑。
The US tech giant sold 74.8 million iPhones in its fiscal first quarter, compared with 74.5 million a year ago.
这家美国科技巨头在第一财政季度卖出了7480万部iPhone手机,去年同期则卖出了7450万部。
Apple said revenue for the next quarter would be between $50bn and $53bn, below the $58bn it reported for the same period a year ago. This would mark the company's first fall in revenues since it launched the iPhone.
苹果方面还表示,下一个财政季度的营收预计为500亿到530亿美元之间,将会低于去年同期的580亿美元。这有可能是苹果手机自推出以来首次出现的营收下滑。
Despite iPhone sales being below the 75 million expected by analysts, it was still a record quarter for the company.
尽管第一季度iPhone销量低于分析师预期的7500万部,但仍然创造了该公司本季度的记录。
Apple revenue in the three months to 26 December was $75.9bn and net profit was $18.4bn, both of which are the highest ever recorded by the company.
截止到12月26日前的第四财政季度,苹果公司的收入为759亿美元,净收益为184亿美元,这两项都达到了公司有史以来的最高记录。
Apple boss Tim Cook credited "all-time record sales of iPhone, Apple Watch and Apple TV" for the performance. The firm's chief financial officer, Luca Maestri, said the company was operating in "a very difficult macroeconomic environment".
苹果首席执行官蒂姆·库克表示自己相信“苹果手机、智能手表和苹果电视在销量上一直以来的”表现。而苹果公司财务总监卢卡·马斯特里表示公司现在在不景气的宏观经济环境下运营。