From your first date to that all-important first kiss, new relationships are marked by a series of milestones.
从你们的第一次约会再到重要的初吻,一系列的“里程碑”都标志着你们的情侣关系。
But if you're wondering when the 'right' time is to spend the night with your new squeeze, a new survey may answer that question once and for all. The results from more than 2,000 men and women have mapped out the journey of your average long-term relationship, with everything from holding hands to having babies.
但是,如果你想知道,和你的新伴侣共度良宵的最佳时机是什么时候,那么一项最新的研究也许能帮你彻底解决这个问题。这项来自2000多个男人和女人的调查结果,已经帮你描绘出了长期的恋爱旅程,涉及了从牵手到生子一系列的问题。
According to the research, saying 'I love you' normally happens after five months of dating (144 days), whereas you'll have to wait a total of six months before being given a drawer at your partner's house.
调查显示,说“我爱你”通常是在约会的144天,也就是相识大约五个月以后。而一般在六个月后,你才会去你的伴侣的家里。
It also takes us longer to hold hands with than to kiss a new partner, with 31 per cent claiming they would snog their date immediately, and 34 per cent revealing they would wait between one and two weeks to holds hands.
并且调查显示,情侣间的亲吻要比牵手来得更早。31%的人称他们初次约会便有了亲吻拥抱的行为,而34%的人表示,大约过一两周才会有牵手的行为。
Meanwhile, more than a quarter (27 per cent) of Brits wait between one and two weeks to sleep with their partner, while 23 per cent wait one month. However, three fifths (60 per cent) would introduce their partner to their best friend within the first month.
同时,超过四分之一(27%)的英国人会在一两周之后和伴侣共眠,而23%的人则会在一个月之后。此外,五分之三(60%)的人会在一个月以内把恋人介绍给朋友认识。
The study also sheds some light on that all-important six-month mark, suggesting that this is when three major relationship milestones take place: the revealing of one's imperfections (173 days), the first argument (170 days) and when most parental introductions take place.
研究还指出,关系发展到六个月的时候是最重要的,有三个主要的“里程碑”通常会发生在这个时候:发现对方的不足(173天);第一次争吵(170天);还有互相见家长。
Once the crucial six-month milestone has passed, daters feel it's safe to splash out on the relationship by spending the night away (seven months/ 204 days) or jetting off on holiday together (ten months/ 298 days).
一旦这六个月坚持住了,情侣会认为,这段关系开始稳定,并且开始一起过夜(7个月或204天),或者一起度假(10个月或298天)。
The study also revealed that a third of Brits (33 per cent) will have their first conversation about their long-term future within a year, whilst the big commitment milestones of engagement rings, wedded bliss and babies all come later.
研究还显示,三分之一(33%)的人会在一年之内,对他们长久的伴侣关系而进行第一次谈话,同时,重大的“里程碑”也将陆续发生:订婚戒指、婚姻的约定,还有生小孩。
The average couple is said to get engaged after two years (743 days), married after just over three (1,190 days) and has a family after almost four years of dating (1,422 days).
一般,夫妻们会在两年后(743天)订婚,三年后(1190天)结婚,并且在四年后(1422天)生小孩组建家庭。
Finally, in terms of when people can expect to find love, the research found that 27 is the average age British daters meet their partners, with women more likely to meet them earlier in life at age 25 than men at 28.
最后,至于人们什么时候能找到自己的另一半,研究表示,英国情侣们互见家长的平均年龄是27岁,而女性见家长的时间更早,约25岁,男性为28岁。