Robin Li Yanhong, CEO of China's search engine giant Baidu Inc, issued a public apology at a meeting on Sunday about a scandal involving the company's disease-related online forums, domestic news portal yicai.com reported.
据国内新闻门户网站第一财经报道,中国的搜索引擎巨头百度的首席执行官李彦宏在星期日的一次会议上,就公司旗下所有疾病类相关贴吧的丑闻做出了公开道歉。
"Last week was a special time for Baidu … we will reflect deeply in a bid to turn this crisis into an opportunity," Li was quoted as saying in the report.
该报道援引李彦宏的话:“上周对百度来说是一个特殊的时期……我们也会非常深刻的反省,并努力把这场危机转变成一次机遇。”
Baidu was recently mired in a scandal involving its hemophilia forum, which had been sold to a private hospital that promoted itself in the forum and allegedly banned the forum's original operators from posting, media reports said.
据媒体报道,百度最近因其血友病贴吧被卖个一家私人医院打广告而陷入了丑闻,此外,该贴吧还涉嫌禁止原吧务发表帖子。
The disclosure triggered public outrage, because the forum was a platform where users could discuss information on medical services.
这一消息的披露引发了公众愤怒,因为该贴吧本是用户讨论医疗服务信息的一大平台。
In response to the uproar, the company said Tuesday that it would end such business collaboration in its disease-related online forums.
为应对骚动,该公司星期二表示,将在其疾病相关的的贴吧结束这样的商业合作。
Baidu then replaced the operator of the hemophilia forum with Hemophilia Home of China (HHC), an NGO dedicated to helping hemophilia patients, making HHC the first NGO to run a disease-related forum, the company said.
百度表示,公司随后将血友病贴吧的吧务换成了中国血友之家(HHC),一个致力于帮助血友病患者的非政府组织。HHC也成为了运营疾病相关论坛的第一个非政府组织。
Because Baidu Tieba exists as a public service and plays a vital role in public communication, the operator should not be any third-party commercial institution that aims to seek profits, said Lu Zhenwang, CEO of Shanghai Wanqing Commerce Consulting Co.
上海晚晴商务咨询有限公司CEO鲁振旺表示,百度贴吧作为一种公共服务,在公共交流中起到重要的作用,管理者不应该是任何追求利润的第三方商业机构。