手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

国际货币基金组织将人民币纳入主要货币

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The International Monetary Fund added China's yuan to its basket of key global currencies on Monday, a move that gives new status to the world's second leading economy.

国际货币基金组织星期一将人民币纳入其关键国际货币篮子。这给与全球第二大经济体一个新的地位。

The IMF said that the Yuan, also known as the Renminbi, "met all existing criteria," to be added to the U.S. dollar, Europe's euro, the Japanese Yen and the British Pound as one of the currencies in the world organization's Special Drawing Rights grouping, the financial standard it uses in issuing crisis loans to its 188 member nations. The action takes effect next October.

国际货币基金组织说,人民币“符合所有现有条件“加入该组织特别提款权货币群。这些货币包括美元、欧元、日元和英镑。特别提款权是该组织用于向188个成员国发放危机贷款的金融标准。这一决定将于明年10月生效。

IMF Managing Director Christine Lagarde said the decision is "an important milestone in the integration of the Chinese economy into the global financial system."

国际货币基金组织总裁拉加德说,这个决定是“中国经济和全球金融系统整合中一个重要的里程碑。”

"It is also a recognition," she said, "of the progress that the Chinese authorities have made in the past years in reforming China's monetary and financial systems."

她还表示,这也是“对中国当局在过去一些年改革中国货币和金融系统的认可。”

The Special Drawing Rights are not a freely traded currency, but are important as an international reserve asset. Analysts say the IMF action could push Beijing to live up to its promises to make the Yuan even more "freely usable" across the world, a standard the IMF concluded Beijing has already met.

特别提款权并非自由交易的货币,但是作为一种国际储备资产而具有重要性。分析人士说,国际货币基金组织的决定将促使北京兑现其承诺,让人民币在全球各地更为“自由使用”,国际货币基金组织认为北京已经做到这一点。

The yuan will have a 10.92 percent weighting in the IMF's currency basket, a measure that determines which currencies countries can receive when they secure IMF loans. When the yuan is added to the basket of currencies, the dollar will retain its share of about 42 percent, with reduced shares for the euro, British sterling and the Japanese yen.

在国际货币基金组织的货币篮子中,人民币的权重为10.92%,这是用来衡量在得到该组织的贷款时该货币国得到的比重。人民币加入之后,美元仍维持42%的权重,而欧元、英镑和日元的权重降低。

The addition of the Yuan to the IMF basket could give it new respect in world financial markets, possibly fueling demand for the currency and for Yuan-dominated assets.

除此之外,人民币被纳入国际货币基金组织的货币篮子将使得人民币在全球金融市场得到新的地位,可能会促使对人民币和人民币为主的资产的需求。

重点单词   查看全部解释    
recognition [.rekəg'niʃən]

想一想再看

n. 认出,承认,感知,知识

 
monetary ['mʌnə.teri]

想一想再看

adj. 货币的,金融的

 
status ['steitəs]

想一想再看

n. 地位,身份,情形,状况

联想记忆
retain [ri'tein]

想一想再看

vt. 保持,保留; 记住

联想记忆
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,办法,量度,尺寸
v. 测量,量

联想记忆
secure [si'kjuə]

想一想再看

adj. 安全的,牢靠的,稳妥的
vt. 固定

联想记忆
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。