Otis Johnson went to prison at 25 for attempted murder of a police officer. After 44 years, he was released last summer and is adjusting to life on the outside - and the ways in which the world has changed.
奥蒂斯·约翰逊25岁因故意谋杀警察入狱。44年后,他去年夏天出狱,并开始适应外面的生活,世界已经变了样。
He was confused by people who seemed to be talking to themselves on iPhones and blown away by all the options in grocery stores. He says he doesn't hold onto anger over being locked away and is concentrating on the future.
他对人们像是对着iphone手机在自言自语感到十分困惑,对杂货商店的东西十分入迷。他说道他不再因为被关押而愤怒,而是关注未来。
The newly-free senior let an Al Jazeera English camera crew follow him around New York, where he's had to adjust many things that Americans take for granted, like endless food options, technology, and exponentially higher prices.
半岛电视台英语频道摄制组跟随他拍摄在纽约的生活,现在的他不得不适应许多美国人习以为常的事物,例如诸多的食物,科技,以及成倍上涨的高物价。
In 1970, Otis went away for a crime he admits he committed. During his 44 years behind bars, the world outside changed, and he lost touch with his family around 1998. Looking back now, he has fond memories of his loved ones. He had twin nieces who he reminisces about, adding that he used to love children.
1970年,他承认犯罪并入狱,服刑44年,外面的世界发生了翻天覆地的变化。大约在1998年,他便与家庭失去了联系。现在回想起来,他有许多关于亲人的美好回忆。他牵挂着双胞胎侄女,他还说他喜欢孩子。
'It bothers me a lot because I really miss my family,' he says.
他说道:“这使我很痛苦,我真的很想念我的家庭。”
Otis says he was 'mainly alone', but luckily connected with Fortune Society, a nonprofit organization in Harlem that offers housing and other services to former prisoners. He spends his nights there - always getting back in time for a 9pm curfew - and spends time during the day attending religious services, meditating, and practicing tai chi.
约翰逊说道自己感觉非常孤独,但是幸好有哈林非营利组织财富会的帮助,对之前服刑人员提供住房与其他服务。他晚上待在那,通常准点返回,因为9点宵禁,白天他参加宗教服务活动,冥想以及练习太极拳。
Prison affected me a lot,' he says. 'My re-entry was a little bit hard at first because things had changed.'
“监狱对我的影响很大,”他说道。“再次融入社会最初对我有些困难,因为事物都改变了。”
When he first got out of prison and took the subway to Times Square in Midtown Manhattan, he experience major culture shock.
他刚出狱,乘地铁前往曼哈顿的时代广场,便经历了文化震撼。
He tried to use a payphone, but was surprised that the price had gone up from 25 cents to a dollar for a four-minute call. Then, though, he realized that most people no longer even use payphones anymore - but understanding that took some time.
他试着使用公用电话,但是却惊奇的发现四分钟的电话从23美分涨到了1美元。虽然,他知道大多数人甚至都不再使用公用电话,但是理解这些仍需要一些时间。
I had seen that everybody, or the majority of the people, was talking to themselves,' he says of one of his immediate observations upon getting out. 'Then I looked closer and they seemed to have things in their ears.'
“我发现每个人,或者是大多数人都在对着自己讲话,”他说道,这是他出狱后马上注意到的一件事。“然后我离近点看,他们耳朵里似乎有东西。”
He struggles to describe earbuds, eventually remembering the word for iPhone before adding: 'I thought, to my mind, what, everybody became, you know, CIAs or agents and stuff like that? Because that's the only thing I can think of, somebody walking around with wires in their ears.'
他努力尝试着描述耳机,最终想起了iphone这个词,然后补充道:“你知道,我以为每个人都变成了CIA间谍,或者是类似特工之类的。因为这是我能想到的了,他们总是戴着耳机走路。”
Even more strange to him was the fact that people are so immersed in technology that they don't look up at their surroundings.
更使他感到奇怪的是人们沉浸于科技产品当中,他们甚至不愿意注意周围的环境。
Some people are not even looking where they're going. So I'm trying to figure out how people do that... control themselves to walk and talk on the phone without even looking where they're going,' he says.
他对此表示:“有些人甚至不看他们往哪走。所以我想弄明白人们是怎么做到的,能够走着,对手机说着话,甚至不用看往哪里走,”