Black Friday, which falls the day after Thanksgiving Day, is one of the busiest shopping days of the year in the United States.
黑色星期五是指感恩节后的那天,是美国每年中商场最繁忙的一天。
E-commerce giant Amazon.cn has announced its launching, for the first time, a 'Black Friday' overseas shopping window for Chinese consumers on Friday and Saturday. During those two days, domestic consumers in China will be able to access some 35-thousand products with discounts of some 30-percent.
电商巨头亚马逊第一次表示会在周五和周六这两天向中国的消费者开启“黑色星期五”海外购物窗口。在这两天里,中国国内消费者将能够以七折低价买到35000种商品。
Niu Yinghua is the vice head of Amazon.cn."Black Friday mode will be launched at 4pm. The sales promotion will start at midnight on Friday in the United States. This year we are allowing all consumers around the world get preferential deals at the same time, and buy the goods with the same quality and price. The goods will be sold based on their prices in the U.S. or even cheaper."
亚马逊副总裁牛英华说:“黑色星期五购物节将在北京时间下午4点开始。促销将在美国的周五午夜开始。今年我们允许世界各地的消费者同时享受优惠,以相同的价格买到相同质量的商品。这些商品会以它们在美国的价格或更低的价格售出。”
At the same time, Chinese e-commerce giant Alibaba is launching an 'overseas direct purchasing' service as part of 'Black Friday.'
同时,中国电商巨头阿里巴巴也会开始“海外直购”服务加入“黑色星期五”行列。
The one-stop Haitao service, which covers all costs of buying overseas products on-line, will be covering four U.S. retail giants, namely Macy's, Bloomingdale's, Saks Fifth Avenue and Neiman Marcus.
一站海淘服务能够减免所有线上购买海外商品的成本,将会覆盖四家美国零售巨头,分别是Macy's,Bloomingdale's,Saks Fifth Avenue和Neiman Marcus。
Shen Yunfang is the PR manager of Alipay."The users will be able to directly log into the platform of the U.S. merchants we cooperate with through Alipay without registering. They will be able to pay their bill through just Alipay, as we've made the RMB good for settling accounts. It'll be much more convenient."
支付宝的公关经理沈云芳表示:“用户可以不需要注册直接登录与我们支付宝有合作的美国购物平台。用户可以直接通过支付宝付账,因为我们已经和他们协商好了,商品可以用人民币结算。这会大大方便有购物需要的用户。”
The goods purchased via Alipay on Black Friday will be mailed directly to China, so no freight agencies will be needed, meaning it will save more time. It's this element of the service which seems to be appealing the most to Chinese consumers.
在黑色星期五通过支付宝买的东西会直接寄到中国,所以不需要任何货运机构,这意味着节省了很多时间。正是这项服务的这一点吸引了大部分中国消费者。
"Through freight agencies to purchase on Haitao is very slow and tricky. So the direct mail should be a better choice. And the discounts seem very attractive."
“通过货运机构在嗨淘上买东西很慢而且很复杂,所以直邮是更好的选择。而且折扣非常诱人。”
"If I find something I need on the list, and the price is much lower in the U.S. than in China, I may try the service."
“如果我能找到我需要的东西,而且美国的价格又比中国低,我应该会试试使用这项服务。”
Black Friday has become second only to Singles' Day on Nov. 11th here in China as a major retailing event in the country.
黑色星期五已经成为中国的第二个双十一,成为国内又一个主要的零售业大事件。