People who drink more than two cups of coffee per day are less likely to suffer from liver conditions, according to a landmark Australian study.
根据澳大利亚的一项研究,每天喝两杯咖啡以上有助于减缓肝脏疾病症状。
The study, conducted by Monash University in Melbourne, focused on 1100 liver disease patients at the Monash Health Clinic and found that coffee was able to reduce the impact on their condition.
墨尔本莫纳什大学的通过在莫纳什健康诊所对1100位肝病疾病患者展开研究,发现咖啡有助于缓解患者病症。
Two cups a day were found to reduce the damage caused by hepatitis C by up to 13 percent. Four cups were found to reduce the signs of fatty liver disease -- the most common liver disease affecting about 40 percent of Australians -- by as much as 24 percent.
每天两杯咖啡可以把丙型肝炎患病率最多降低13%,每天四杯咖啡可以减少脂肪肝症状——脂肪肝是一种非常常见的病症,40%的澳大利亚人都有此类症状——通过此方法可以降患病率低至24%。
Current statistics showed that around 6 million Australians are, or have been, affected by some form of liver disease, with fatty liver disease, hepatitis B and hepatitis C the three most common forms.
根据现有数据,大概有六百万澳大利亚人现在或者曾经患有肝脏类疾病,例如脂肪肝、丙肝和乙肝都是比较常见的疾病。
Alex Hodge, a liver disease specialist at Monash Health, revealed the findings of the study this week at the annual meeting of the American Association for the Study of Liver Diseases in San Francisco.
阿历克斯·霍奇是莫纳什健康中心的肝病研究专家。本周,他在旧金山美国肝病联盟会议上发表了自己的研究。
He told Melbourne radio on Tuesday morning about the findings of his study and the apparent curative effects of coffee.
周二早间,他告诉墨尔本电台,他发现咖啡有明显的疗效。
"Two or more cups of coffee led to an improvement in their liver disease," he said.
“两杯或者两杯以上的咖啡可以缓解他们的肝脏疾病。”他说。
"Certainly moderate amounts of coffee, depending on the liver disease you're looking at, seem to be associated with less liver damage and probably less liver fat."
“适量的咖啡可以缓解你的疾病,减少肝脏损坏,可能还会减少脂肪肝。”
The study found the most dramatic results were found in patients with hepatitis C and that drinking tea had no effect on the liver.
研究发现,携带丙肝的患者的疗效最为显著。然而,喝茶并没有产生相应效果。
In a separate study, coincidentally published on the same day, Harvard University's Chan School of Public Health found similar results with people who drink up to five cups of coffee per day.
在当天发表的另一项研究是由哈佛大学公共卫生学院所研究,其内容为每天喝五倍咖啡有相似的疗效。
"In the whole study population, moderate coffee consumption was associated with reduced risk of death from cardiovascular disease, diabetes, neurological diseases such as Parkinson's and suicide," the findings found.
研究发现,“在研究群体中,适量的咖啡摄入可以减少心脏病、糖尿病和帕金森、自杀行为等神经类疾病的患病致死风险。”
"Bioactive compounds in coffee reduce insulin resistance and systematic inflammation," said Ming Ding, a Harvard doctoral student.
哈佛博士生丁明说: “咖啡中的活性化合物可以降低抗胰岛素耐受性和系统炎症。”
"That could explain some of our findings. However, more studies are needed to investigate the biological mechanisms producing these effects."
“这可以解释我们的发现。然而,我们还需要进一步研究产生这些效果的生物机制。”
No preventative effects were found during this study, which was published in the latest edition of the journal Circulation.
但是,在研究中并没有发现咖啡有预防疾病的作用,该研究发表在最新一期《循环》杂志中。