Russians who use selfie sticks to take photographs of themselves are being offered a self-defence course in case they are mugged, it's been reported.
据报道,俄罗斯向自拍杆用户推出自卫课程,防止他们自拍时遭劫。
The act of flaunting an expensive smartphone on the end of a stick can mark somebody out as a tourist, turning them into a target for robbery, and that's why one martial arts centre in Moscow has decided to act, the Lenta news portal says. Daria Lapshina of the M-Profi martial arts centre in the Russian capital told the M24 website that tourists have been the target for attacks in many countries "and the only means of defence that all travellers have is the selfie stick". Calling the new self-defence "art" mpd-fight (monopod fight), the organisers claim that it is effective against practitioners of boxing, wrestling, mixed martial arts and other types of fighting, and can be learned in five lessons, M24 reports.
据俄罗斯Lenta新闻网报道,把昂贵的智能手机夹在自拍杆一端、挥出去炫耀一番的行径明显暴露了自拍者作为游客的身份,进而成为劫匪的目标。莫斯科一家武术中心因此决定开设自卫课程。莫斯科M-Profi武术中心的达莉亚·拉普什娜对M24网说道,在很多国家,游客都是遭袭对象,“而所有游客都有的唯一自卫工具就是自拍杆。”据M24网报道,课程组织方将这一新式自卫“艺术”称作“自拍杆搏击”,声称它能应对拳击、摔跤、综合格斗等搏击技巧,且只需五节课就能学会。
The selfie stick - a handheld extension pole which allows users to take a photo of themselves from greater than arm's length - has become a bone of contention at tourist attractions around the world. In July, Disney banned the devices from its parks around the world, citing "safety concerns", while football grounds and sports arenas prohibit them as they could be a nuisance to other visitors. It's not known if proponents of mpd-fight will be able to use their skills in places where the sticks are banned.
自拍杆是一种可以让使用者以远于胳膊长度进行自拍的手拿延伸杆,它对全世界的旅游景点来说都是争议的焦点。7月份时,全球的迪士尼乐园都禁用了自拍杆,认为它存在“安全隐患”。足球场等体育场馆也禁用自拍杆,因为它可能干扰到其他游客。至于能否在禁用自拍杆的地方用“自拍杆搏击”自卫,目前还不得可知。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/read/201511/410825.shtml