Volkswagen slumped to its first net loss in at least 15 years in the third quarter and warned that full-year operating profit would fall “significantly” due to costs related to the diesel emissions scandal.
大众汽车(Volkswagen)今年第三季度遭遇至少15年来首次净亏损,该公司还警告称,由于与柴油汽车尾气排放丑闻相关的成本,全年营业利润将“大幅”下滑。
VW booked a 6.7bn provision for anticipated costs to repair diesel vehicles containing so-called defeat devices, which was a fraction more than the 6.5bn VW previously said it would set aside.
大众为修理安装了所谓欺诈装置的柴油汽车的预期成本拨备了67亿欧元,略高于大众此前表示将拨备的65亿欧元。
The German carmaker, which was reporting earnings for the first time since US regulators uncovered the manipulation of diesel emissions tests last month, posted a 1.7bn net loss attributable to shareholders. That compares with a 2.9bn net profit a year earlier.
这是在美国监管机构上月发现大众操纵柴油汽车尾气排放检测后,这家德国汽车制造商首次公布业绩。大众公布股东遭遇17亿欧元净亏损,而去年同期实现净利润29亿欧元。
Although VW admits that its employees were to blame for the emissions cheating, it said the provisions for repairs were tax deductible under accountancy rules, which management said was “very legitimate and right”. The tax treatment of any fines or penalties would be “probably very different”, VW added.
尽管大众承认,员工为此次尾气排放欺诈负责,但该公司表示,根据会计准则,维修拨备可以减免课税,管理层表示,这种做法“非常合法和正当”。大众补充称对罚款的税务处理“可能非常不同”。
The carmaker expects full-year group operating profit to decline “significantly” compared with the 12.7bn in operating profit achieved in 2014.
大众预测,全年集团营业利润将“大幅”下滑,而2014年的营业利润为127亿欧元。