A former Peking University student whose postgraduate degree was revoked after the university accused her of plagiarism, faced her accusers in court in Beijing on Wednesday.
前北大学生被北大指责抄袭,并因此撤销了其博士学位。这周三,二者在北京一所法院碰面。
The woman, surnamed Yu, filed a lawsuit against the university claiming its decision not to grant her degree was without merit.
这位于姓女士提起诉讼,反对北大撤销其学位的决定,并认为该决定缺乏法律依据。
According to university officials, Yu, who graduated in July 2013, plagiarized her doctoral thesis. The 36-year-old denies the allegations.
北京大学称,36岁的于艳茹毕业于2013年7月,其论文涉嫌抄袭。对此,于艳茹否认了这些控诉。
The university contends the work was published in a magazine on July 23, 2013, and that more than 50 percent of it was plagiarized. The university made the decision to revoke her doctorate in January this year.
北大认为,这篇于2013年7月23日刊登在一本杂志上的论文,超过一半的内容都是抄袭的。北大在今年1月决定取消于博士学位。
"As a rigorous academic institute we cannot bear plagiarism," said Lu Zhongxing, an official at the legal affairs office of the university.
北大法务办公室工作人员卢中兴称:“作为一所学术严谨的院校,我们绝不容忍抄袭。”
Yu, who holds a doctoral degree from the Chinese Academy of Social Sciences, maintains her thesis was published 18 days after she graduated from the university and it was not included in four doctoral dissertations the university accepted in consideration of her degree.
于艳茹现为中国社会科学院博士后,她坚持自己的论文是在北大毕业18天后才发表的,而且这篇论文也不在北大考虑授予她学位而审核的四篇论文的范围内。
Yu called the move to rescind her degree "unreasonable".
于艳茹认为这个取消其学位的举动“不可理喻”。
Her lawyer, Yi Xifeng, said the university had also released its decision to the media before informing Yu. It "caused great damage to her," Yi said.
于艳茹的律师易西锋称:“北大在没有通知于艳茹的情况下,将此决定发布给了媒体,这对于艳茹造成了巨大伤害。”
Yi said the university claimed it made the decision due to the potential negative effects on its reputation, not on whether the thesis was plagiarized.
易律师称北大的决定是因为这起事件对北大声誉造成的潜在负面影响,而不是出于这篇论文是否抄袭。
But Lu said university policy dictates that it withdraws a degree if evidence of plagiarism is uncovered. "No matter whether a thesis is identified as a reference to grant a degree, the university can make such a decision if it finds plagiarism," Lu said.
但是卢中兴称,根据北大政策,一旦发现抄袭证据,北大有权取消学位。不管论文是否用于授予学位的参考,北大可在发现抄袭后做出这样的决定。
Yu said the entire matter was upsetting her future plans. "I am passionate about academic studies," she said. "But now I have to squeeze time in to study and make living translating documents for some private companies".
于艳茹称这整起事件扰乱了她的未来规划。她说:“我对学术研究充满激情,但是现在我只能挤出时间学习,靠给一些私企翻译文件而养活自己。”
The case was heard at Beijing Haidian District People's Court. A ruling will be handed down at a later date.
这起案件在北京海淀人民法院审理,裁决会在之后宣布。