手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 中外文化 > 正文

中英双语话史记 第41期:陈胜吴广起义

来源:可可英语 编辑:Amy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Chen Sheng- Wu Guang Uprising

陈胜吴广起义
Chen Sheng-Wu Guang Uprising was the first large-scale peasant uprising in Chinese history, which led to the downfall of the Qin Dynasty (221----206B.C.).
陈胜吴广起义是中国历史上第一次大规模的农民起义,起义最终推翻了秦朝(公元前206年----公元前221年)的统治。
In 210B.C, Qin Emperor Shihuang died on his inspection travel.
在公元前 210 年,秦始皇死在视察旅行中。
The eunuch Zhao Gao wrote a faked letter to Fusu in the name of the deceased emperor, ordering Fusu to commit suicide, and his younger brother Huhai, the deceased emperor’s favorite, was installed as Second Emperor.
太监赵高以死去的秦始皇的名义伪造诏书,命令秦始皇钟爱的大儿子扶苏自杀,另立始皇幼子胡亥为帝,即秦二世。
He was a cool-hearted and cruel ruler.
他是一个冷血残忍的统治者。
In order to keep secret of Qin Emperor Shihuang’s mausoleum, he plugged up the exit and killed all the workers in it.
为了保护皇帝秦始皇的陵墓的秘密,他堵住了出口,杀了所有的工人。
In his first year, rebellions of the old nobility and peasantry broke out.
其当政第一年,旧贵族和农民的起义爆发了。
In 209B.C, Hu Hai, the Second Emperor, ordered 900 people in the Huaihe River region to Yuyang (today’s Miyun in Beijing) to keep guard.
公元前209年,秦二世胡亥,命令900余人到榆阳(今北京密云)的淮河地区戍边。
It was July when it rained a lot.
时值七月,时常下雨。
When people arrived in Dazexiang (southwest in today’s Suxian County in Anhui Province), it began to rain cats and dogs; and they were bound to be late.
当人们抵达大泽乡时(在今天的安徽省宿县县西南),天降大雨,他们注定要迟到了。
According to the laws at that time, those who failed to observe deadlines would be sentenced to death.
根据当时的法律,那些未能遵守截止日期到达的人会被判处死刑。
People had no other choice but to rise up in revolt.
人们没有其他选择,只能站起来反抗。

大泽乡起义.jpg

Chen Sheng and Wu Guang were both from Henan Province.

陈胜、吴广都来自河南省。
They led the peasants to attack and occupy finally the Chen County (today’s Hengyang in Henan Province), and they established their own regime of Zhangchu.
他们带领农民,最终攻占了陈县(今衡阳河南省),随后建立了张楚政权。
Then their army sent westward by Chen Sheng to fight against Qin army was defeated by Zhang Han.
随后陈胜指挥军队西进,与秦军作战的军队被打败张韩。
Later, Chen Sheng and Wu Guang were murdered by their subordination.And the rest of the army was surrendered to Liu Bang and Xiang Yu.
后来,陈胜、吴广被部下谋杀,剩余的军队被刘邦和项羽收编。
In 206B.C, the Qin Dynasty came to an infamous end and the glorious dynasty fell victim to the fear and mistrust bred by its own despotic excesses.
公元前 206 年,秦王朝迎来了其臭名昭著的瓦解,这个曾经辉煌的王朝最终倒在了由自己暴虐的荒淫无度的行为所导致的民怨载道上。

重点单词   查看全部解释    
victim ['viktim]

想一想再看

n. 受害者,牺牲

 
despotic [de'spɔtik]

想一想再看

adj. 专横的,暴虐的

 
observe [əb'zə:v]

想一想再看

v. 观察,遵守,注意到
v. 评论,庆

联想记忆
infamous ['infəməs]

想一想再看

adj. 无耻的,臭名昭著的

联想记忆
mistrust [mis'trʌst]

想一想再看

n. 不信任,疑惑 v. 不信任,疑惑

联想记忆
revolt [ri'vəult]

想一想再看

n. 叛乱,反抗,反感
vi. 叛乱,起反感<

联想记忆
inspection [in'spekʃən]

想一想再看

n. 检查,视察

联想记忆
ordering ['ɔ:dəriŋ]

想一想再看

n. [计]定序;排序;订购 v. 命令;指挥;订购(o

 
regime [rei'ʒi:m]

想一想再看

n. 政体,制度
n. 养生法(=regime

联想记忆
ruler ['ru:lə]

想一想再看

n. 尺子,划线板
n. 统治者,支配者

 


关键字: 史记 秦朝 中英双语

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。