Wall Street staged an impressive comeback on Wednesday, ending six days of pain and defying fears of another afternoon collapse like those that extinguished rallies earlier in the week.
华尔街周三强势反弹,结束了连续6天的痛苦期,并打消了出现又一次午后暴跌的担忧,本周头两天的午后大跌曾完全抹去当日早盘涨幅。
The benchmark S&P 500 posted its biggest one-day gain in almost four years as expectations that the Federal Reserve would raise rates as soon as next month fizzled after a leading policymaker said global market turmoil had made a September rate hike less likely.
标准普尔500指数(S&P 500)斩获近4年来最大单日涨幅,因有关美联储(Fed)最早于下月加息的预期减弱。此前一位主要政策制定者表示,全球市场动荡降低了美联储在9月加息的可能性。
Technology stocks led the S&P 3.9 per cent higher to close at 1,940.53, snapping a six-day losing streak that had been the index’s longest since July 2012. Wednesday’s gain was the biggest for the index since November 2011.
科技股带领标普指数上涨3.9%,收于1940.53点,结束了连续6个交易日的下跌行情,这是自2012年7月以来,该指数时间最长的一次连续下跌。周三的上涨则创下自2011年11月以来的最大涨幅。
The Dow Jones Industrial Average rose 4 per cent to 16,286.84 at the close, while the Nasdaq Composite Index advanced 4.2 per cent to 4,697.54. The S&P 500 information technology index rose 5.3 per cent and all 10 broad S&P sectors ended the day in positive territory, with utilities posting the weakest gain at 1.7 per cent.
道琼斯工业平均指数(Dow Jones Industrial Average)上涨4%,收于16286.84点,纳斯达克综合指数(Nasdaq Composite Index)上涨4.2%,至4697.54点。标普500指数10大板块悉数上涨,其中信息科技板块上涨5.3%,公用事业板块涨幅最小,为1.7%。
US equities have been hit by fears about China’s economy, weakness in emerging markets and uncertainty over the timing of the US central bank’s first rate hike in almost a decade.
对于中国经济的担忧、新兴市场的疲弱以及有关美联储近10年来首次加息时间的不确定性是最近困扰美国股市的主要因素。
Similar rallies early on Monday and Tuesday had failed to sustain themselves, sputtering in afternoon trading to extend a losing streak that had pushed all three major US equity indices into correction territory. The Dow remains in a technical correction, which means it has fallen 10 per cent or more from its recent peak.
周一和周二,美国股市在早盘也曾反弹,但未能保持住,在午后交易中延续了下跌势头,令美国三大股指均进入调整区域。道琼斯指数目前仍处于技术调整,这意味着,该指数已从近期的最高点下跌10%以上。
The S&P 500 is now down 7.7 per cent this month, but had been down as much as 11.2 per cent. A further decline on Wednesday would have pushed the index into its longest run of falls since late 2011.
标普500指数本月以来下跌7.7%,但跌幅曾多达11.2%。如果周三继续下跌,将使得该指数的连续下跌时间达到自2011年末以来最长。
The CBOE’s Vix volatility index, Wall Street’s so-called “fear gauge”, fell 16 per cent to 30.7, but remained above a reading of 20, which is considered a signal of investor unease.
华尔街所谓的“恐慌指标”——芝加哥期权交易所(CBOE)的Vix波动性指数下滑16%,至30.7,但仍高于被视为代表投资者进入恐慌状态的20。