Women experience more emotional pain following a breakup than men, researchers have found.
研究人员发现,分手后女性往往会经历比男性更多的情感痛苦。
They reported higher levels of both physical and emotional pain.
女性反馈的生理和情感上的痛苦程度都比男性高。
However, researchers also said that, over time, they came out stronger - while men simply moved on and never fully recover.
不过研究人员也表示,一段时间之后,女性会变得更加坚强,而男性则只会继续过活,永远无法真正从情伤中走出。
According to Craig Morris, research associate at Binghamton University and lead author on the study, the differences boil down to biology.
据该研究的主要作者、宾厄姆顿大学研究助理克雷格·莫里斯称,男女的这种差别归结起来是生物学的问题。
Women have more to lose by dating the wrong person.
和错误的人在一起,女性失去的会更多。
'Put simply, women are evolved to invest far more in a relationship than a man,' Morris said.
莫里斯说:“简单地说,经过进化,女性在一段感情中所投入的要远比男性多”。
'A brief romantic encounter could lead to nine months of pregnancy followed by many years of lactation for an ancestral woman, while the man may have 'left the scene' literally minutes after the encounter, with no further biological investment.
“对于女性祖先来说,一个简单的浪漫邂逅可能意味着怀胎九月,之后又是数年的哺乳期,而男人也许在邂逅的几分钟后内便‘离开现场’,不再有更多的身体上的投资。”
'It is this 'risk' of higher biological investment that, over evolutionary time, has made women choosier about selecting a high-quality mate.
“正是这种更高的身体投资的‘风险’,使女人在高质量伴侣的选择上逐步进化得愈加谨慎挑剔。”
'Hence, the loss of a relationship with a high-quality mate 'hurts' more for a woman.'
“因此,这段与高质量伴侣关系的终止会使女人感到更‘受伤’。”
Conversely, as men have evolved to compete for the romantic attention of women, the loss of a high-quality mate for a man may not 'hurt' as much at first, Morris said.
莫里斯说,与女人不同,男人则进化得为博得女人的关注而相互竞争,对于男人而言,失去高质量的伴侣在一开始“伤害”也许没那么深。
'The man will likely feel the loss deeply and for a very long period of time as it 'sinks in' that he must 'start competing' all over again to replace what he has lost - or worse still, come to the realization that the loss is irreplaceable,' he said.
他说:“随着男人了解到自己必须重新‘展开竞争’以取代失去的那个人,或者更糟的是,他们意识到自己所失去的人是无可替代的,男人很可能会更深刻、更长久地体会到这种损失。”
Morris said that breakups are important because most of us will experience an average of three by age 30, with at least one affecting us strongly enough that it substantially decreases our quality of life for weeks or months.
莫里斯认为分手很重要,因为我们大多数人在30岁之前平均会分手三次,其中至少一次会对我们产生强烈影响,大幅降低我们的生活质量,这一过程会持续几周甚至几个月。
Researchers from Binghamton University and University College London asked 5,705 participants in 96 countries to rate the emotional and physical pain of a breakup on a scale of one (none) to 10 (unbearable).
宾厄姆顿大学和伦敦大学学院的研究人员要求来自96个国家的5705名参与者将分手对自己造成的情感和生理痛苦程度用1到10表示,1表示没有伤害,10表示难以忍受。
They found that women tend to be more negatively affected by breakups, reporting higher levels of both physical and emotional pain.
研究人员发现分手往往会对女人产生更多消极影响,她们反馈的生理和情感痛苦程度更高。
Women averaged 6.84 in terms of emotional anguish versus 6.58 in men. In terms of physical pain, women averaged 4.21 versus men's 3.75.
在情感痛苦上,女性平均得分6.84,男性为6.58,而在生理痛苦上,女性平均得分4.21,男性为3.75。
While breakups hit women the hardest emotionally and physically, women tend to recover more fully and come out emotionally stronger.
虽然分手给女人在心理和生理上都带来更大伤害,但女人往往在分手后更可能完全恢复,并变得更加坚强。
Men, on the other hand, never full recover - they simply move on.
而男人则永远无法完全走出分手的阴影,只能带着情伤继续生活。