Greece has moved to close its banks and impose capital controls to prevent financial chaos following the breakdown of bailout talks with its international creditors.
在与国际债权人的纾困谈判破裂后,希腊已经关闭了该国的银行,并实行了资本管制,以防止出现金融混乱。
The dramatic move came at the end of a weekend which saw Greece lurch closer to a potential exit from the European single currency, confronting the eurozone with a rupture unprecedented since its launch in 1999.
这一戏剧性的举措是在周末结束之际宣布的。在刚刚过去的这个周末,希腊跌跌撞撞地走近一个潜在的结局,那就是退出欧洲单一货币,使欧元区面临自1999年成立以来前所未有的分手。
Greece’s financial stability council, grouping banks, regulators and government, decided to impose the controls last night after the European Central Bank said it would freeze the amount of emergency loans it supplied to keep the Greek banking system afloat.
由银行、监管机构和政府三方代表组成的希腊金融稳定理事会昨晚决定实行资本管制。此前欧洲央行(ECB)表示,将冻结其为保持希腊银行体系运转而提供的紧急贷款。
Announcing the capital controls, Alexis Tsipras, Greek premier, assured Greeks that their deposits were safe.
希腊总理亚历克西斯倠溟拉斯(Alexis Tsipras)在宣布实行资本管制的时候向希腊人保证,他们的存款是安全的。
Officials said the shutdown of the banks would last for several days and would be accompanied by limits yet to be announced on bank transfers abroad and withdrawals from cash machines.
官员们表示,各银行将停止营业数天,同时还将执行针对向国外银行转账和取款机提款的限制,具体细节尚待宣布。
The cashing of cheques would be halted and fixed term deposits would be locked down. The Athens stock exchange was also set to be closed.
支票兑现将被停止,定期存款将被锁定。雅典证券交易所也将关闭。
The day’s events followed the surprise move by the Greek government late on Friday night to call a referendum on new bailout terms offered by the country’s international creditors, triggering a showdown with Athens’ eurozone partners and pushing the country closer to “Grexit”.
更早的时候,希腊政府于上周五晚间再度做出惊人之举,宣布将针对国际债权人提出的新纾困条件举行全民公投,此举引发雅典方面与欧元区伙伴国摊牌,把希腊进一步推向“退欧”的终局。