5. A Movie Star-Jackie Chan
5.功夫皇帝一成龙
Jackie chan was born in Hong Kong on April 7th, 1954. His parents, Charles and Lee-lee Chan named him Chan Kong-sang which means "born in Hong Kong." Jackie weighed 12 pounds when he was born and his mother required surgery to deliver him. Jackie's parents were so poor that they had to borrow money from friends to pay the doctor.
成龙于1954年4月7日出生于香港。他的父母:陈志平、陈莉莉给他取名为陈港生,意为“在香港出生”。成龙出生时12磅,以至于他的母亲在分娩时需要做剖腹手术。当时成龙的父母亲手头拮据,向朋友们借钱付清了医疗费用。
Although Jackie's parents were poor, they had steady jobs at the French embassy in Hong Kong. Chαrles was a cook and Lee-lee was a housekeeper. Together , the Chan family lived on Victoria Peak in Hong Kong. When Jackie was young , his father would wake him early in the morning and together they would practice kung fu. Charles Chan believed that learning kung fu would help build Jackie's character, and teach him patience, strength, and courage.
虽然成龙的父母不富裕,但是他们在法国驻香港使馆都有十分稳定的工作。父亲陈志平是厨师,母亲陈莉莉是保洁员,一家人都住在香港的维多利亚半山腰上。成龙小的时候,他的父亲会很早就叫他起床,两人一起习武。陈爸爸一直坚信学习功夫会对塑造成龙的性格有相当大的帮助,习武能教会他容忍、坚强和勇敢。
When Jackie was seven year old Charles took a job as the head cook at the American embassy in Australia. He felt that it would be best for Jackie to stay behind in Hong Kong to learn a skill and so enrolled him in the China Drama Academy where Jackie would live for the next 10 years of his life.
成龙7岁那一年,陈爸爸要到澳大利亚的美国使馆任主厨。他认为对于成龙来说最好是留在香港学习一技之长,因此在中国戏剧学院为他找了一位师傅,从那以后,成龙跟随师傅一学就是10年。
During Jackie's time at the school, he learned martial art,acrobatics, singing,and acting. The school was meant to prepare boys for a life in the Peking Opera. Chinese opera was very different from any other kind of opera. It included singing, tumbling, and acrobatics as well as martial arts skills and acting. Students at the school were severely disciplined and were beaten if they disobeyed or made mistakes. It was a very harsh and difficult life but Jackie had nowhere else to go.
在这10年的时间里,成龙跟师傅学习了武术、杂技、声乐和表演。师傅培养的男孩子们,准备着将自己的一生都奉献给京剧。京剧同其他任何国家的歌剧形式都大不相同。它包括歌唱、翻跟斗、杂技,还有武术技巧和表演。师傅的弟子们都要十分严格地遵守纪律,如果出现犯错误和违纪的情况便会挨打。生活既严格又辛苦,但是成龙却无处可去,只好留在师傅身边。
While at the China Drama Academy, Jackie made his acting debut at age eight in the Cantonese movie Seven Little Valiant Fighters: Big and Little Wong Tin Bar. He later teamed with other opera students in a performance group called "The Seven Little Fortunes." Fellow actors Sammo Hung and Yuan Biao were also members. Years later the three would work together and become known as The Three Brothers. As Jackie got older he worked as a stuntman and an extra in the Hong Kong film industry.
跟师傅学艺期间,成龙 8岁那一年有了首次出演电影的经历,是一部名为《七个小勇士:大小黄天霸》的广东电影。自此之后他便与其他师兄弟组成了"七小福"。同时代的演员洪金宝和元彪也是其中成员。多年之后三人合作机会增多并且以三兄弟的称号为大众所熟悉。随着年龄的增长,成龙在香港电影界做武师和临时演员的工作。
When Jackie was 17, he graduated from the China Drama Academy. Unfortunately the Chinese opera was no longer popular, so Jackie and his c1assmates had to find other work. This was difficult because when they were at school they were never taught how to read or write. The only work available to them was unskilled labor or stunt work. Each year many movies were made in Hong Kong and there was always a need for young, strong stuntmen. Jackie was extraordinarily athletic and inventive, and soon gained a reputation for being fear1ess; Jackie Chan would try anything. Soon he was in demand.
17岁那年,成龙学艺结束。可情当时京剧开始走下坡路,无奈成龙和他的师兄弟们只能另找工作。然而对于他们来说这并不是一件容易的事情,因为在他们学艺的期间从来没有人教会他们如何读书和写字。唯一适合他们做的工作就是不需任何特殊技能的苦力和武师。在香港,每年都会拍摄无数部电影,这就为年轻强壮的武师们提供了很多很好的就业机会。成龙身体强健、富于创造力,很快就获得了勇敢无畏的声誉;成龙敢于尝试,很多剧组都争相邀请他。
Over the next few years, Jackie worked as a stuntman, but when the Hong Kong movie industry began to decline, he was forced to go to Australia to live with his parents. He worked in a restaurant and on a construction site. It was there that he got the name "Jackie." A worker named Jack had trouble pronouncing " Kong-sang" and started calling Jackie "little Jack." That soon became "Jackie" and the name stuck.
接下来的几年时间里,成龙一直在做武师的工作,但是当香港的电影工业开始走下坡路的时候,迫于元奈他只好前往澳大利亚与父母一起生活。他在一家餐厅打工并在一个建筑工地做兼职。也就是在那儿他有了"Jackie"这个名字。一个叫 "Jack"的工人因为无法准确发出"港生"的广东话发音,于是开始管成龙叫"little Jack"。此后这个名字迅速演变为"Jackie"并且被一直延用到现在。
Jackie was very unhappy in Australia. The construction work was difficult and boring. His salvation came in the form of a telegram from a man named Willie Chan. Willie Chan worked in the Hong Kong movie industry and was looking for someone to star in a new movie being made by Lo Wei, a famous Hong Kong producer and director. Willie had met Jackie once at work as a stuntman and had been impressed. Jackie called Willie and they talked. Jackie didn't know it was Willie who would end up becoming his best friend and manager. Soon Jackie was on his way back to Hong Kong to star in New Fist of Fury. It was 1976 and then Jackie Chan was 21 years old.
成龙在澳大利亚生活得并不开心。这份建筑工作既艰难又枯燥。一封来自名为 Willie Chan陈自强先生的电报把成龙从这种苦闷中解救了出来。陈自强是一位电影人,当时在为著名的制片人兼导演罗维的一部新影片选演员。成龙作武师的时候曾与陈自强有一面之缘,年轻肯吃苦的成龙给他留下了深刻的印象。成龙致电阵、自强,两人谈了很久。成龙那时并不知道,陈自强最终将会成为他的经理人和最好的朋友。不久成龙便踏上了返回香港主演《新精武门》的路程。那是1976年,成龙21岁。
Once Jackie got back to Hong Kong , Willie Chan took control over Jackie's career. To this day Jackie is quick to point out that he owes his success to Willie. However , the movies that Jackie made for Lo Wei were not very successful. The problem was that Jackie's talents were not being used properly. It was only when Jackie was able to contribute his own ideas that he became a star. He brought humor to martial arts movies; his first success was snake in Eagle's Shadow. This was followed by Drunken Master (another blockbuster) and Jackie's first ever directing job, Fearless Hyena. All were big hits.
成龙一回到香港,聘请陈自强做经纪人,从而开始了他的演艺职业生涯。直至今日成龙还在说他的成功全要感谢经理人陈自强。然而,成龙为罗维拍摄的影片并不十分成功。问题在于成龙的才能没有得到适当发挥。只有当他按照自己的想法表演时才真正成为了一名巨星。他为功夫影片带来了幽默;他的第一次成功来自于《蛇形刁手》。接下来就是影片《醉拳》(另一个畅销电影)和成龙第一次执导的影片《笑拳怪招》。三部影片红极一时。
Jackie was becoming a huge success in Asia. Unfortunately, it would be many years before the same could be said of his popularity in America After a series of lukewarm receptions in the U.S., mostly due to miscasting, Jackie left USA and focused his attention on making movies in Hong Kong. It would be 10 years before he returned to make Rumble in the Bronx, the movie that introduced Jackie to American audiences and secured him a place in their hearts (and their box office). Rumble was followed by the Rush Hour and Shanghai Noon series which put Jackie on the Hollywood A List.
成龙在亚洲获得了极大的成功。但要说成龙在美国的成功还为时过早。由于角色并不十分适合,美国市场的反应很冷淡,成龙离开了美国并且将主要精力放在制作香港电影上面。10年前,成龙回到美国拍摄《红番区》,正是这部电影把成龙再次介绍给了美国的观众,并巩固了他在美国观众心目中的地位(和在票房中的位置)《红番区》之后,又有《尖峰时刻》和《上海正午》系列,把成龙的名字列到了好莱坞一级明星的名单上。
Despite his Hollywood successes, Jackie became frustrated by the lack of varied roles for Asian actors and his own in ability to control certain aspects of the filming in America. He continued to try, however, making The Tuxedo, The Medallion, and Around the World in 80 Days,none of which was the blockbuster that Rush Hour or Shanghai Noon had been.
无论成龙在好莱坞有多么成功,他还是对于亚洲演员在美国电影中缺少多样化的角色变化和自身无法对于美国电影拍摄中的一些方面做出控制而感到心有不甘。他还在继续尝试,然而,以后拍摄的《神奇燕尾服》、《飞龙再生》、《环游地球80天》却没有一部可以超越《尖峰时刻》和《上海正午》的成绩的。
Jackie's lifelong devotion to fitness has served him well as he continues to do stunt work and action sequences in his films. In recent years,Jackie's focus has shifted and he is trying new genres of film fantasy,drama,romance-and is spending more and more time on his charity work. He takes his work as Ambassador for UNICEF/UNAIDS very seriously and spends all his spare time working tirelessly for children, the elderly,and those in need. He continues to make films in Hong Kong, including the blockbuster drama New Police Story in 2004.
成龙一生对于健身的热爱使他可以延续不断地在影片中展现特技表演和动作。近几年来,成龙工作方向发生改变并且尝试新类型的电影一一科幻、剧情、爱情文艺片一一而且以更多的时间投入到慈善工作中。作为联合国儿童基金会大使,成龙认真地接受每一份工作,将他拍摄之余的时间全部都献给了孩子、老人和那些需要帮助的人们。成龙继续在香港拍摄制作电影,这其中就包括他2004年的力作一一——故事片《新警察故事》。
Jackie has been married to Lin Feng-Jiao since 1982 and has a son, actor-singer Jaycee Chan.
成龙于1982年与林凤娇结婚并育有一子一一演员、歌手房祖名。