手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 再见 多谢你们的鱼 > 正文

经典科幻文学:《 再见 多谢你们的鱼》第8章2

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
Oh, hello, Arthur Dent here. Look, sorry I haven’t been in for six months but I’ve gone mad.“哦,你好,我是阿瑟.邓特。呃,抱歉我六个月没在,而且我疯了。”
Oh, not to worry. Thought it was probably something like that. Happens here all the time. How soon can we expect you?“哦,别担心。明白了,大概就是这么一回事。这儿总是发生这种事。我们什么时候能见到你回来?”
When do hedgehogs stop hibernating?“刺猬什么时候停止冬眠?”
Sometime in spring I think.“春天吧,我想。”
I’ll be in shortly after that.“我在那之后很快就会回去。”
Rightyho.“啊哈。”
He flipped through the Yellow Pages and made a short list of numbers to try.他翻着黄页,列出了一小张可以尝试的号码的单子。
Oh hello, is that the Old Elms Hospital? Yes, I was just phoning to see if I could have a word with Fenella, er… Fenella Good Lord, silly me, I’ll forget my own name next, er, Fenella isn’t this ridiculous? Patient of yours, dark haired girl, came in last night…“哦,你好,是老榆树医院吗?是的,我打来问问是不是能够查到一个叫芬妮拉的,呃……芬妮拉——老天啊——我真笨,我下次就该忘了自己的名字了,呃,芬妮拉——这是不是很荒谬?您的病人,深色头发的女孩,昨晚到的……”
I’m afraid we don’t have any patients called Fenella.“恐怕我们没有任何叫芬妮拉的病人。”
Oh, don’t you? I mean Fiona of course, we just call her Fen…“哦,没有?当然,我指得是菲奥娜,我们只是叫她芬……”
I’m sorry, goodbye.“抱歉,再见。”
Click.咔嗒。
Six conversations along these lines began to take their toll on his mood of vigorous, dynamic optimism, and he decided that before it deserted him entirely he would take it down to the pub and parade it a little.六个相似的对话开始消磨掉了他的活力和乐观,他决定在那些东西消磨完之前先去趟酒吧并炫耀一下。
He had had the perfect idea for explaining away every inexplicable weirdness about himself at a stroke, and he whistled to himself as he pushed open the door which had so daunted him last night.他有个完美的点子来把他身上的一切无法解释的诡异事情一劳永逸地糊弄过去。他一边吹着口哨一边打开了昨晚让他畏缩的那扇门。
Arthur!!!!“阿瑟!!!!”
He grinned cheerfully at the boggling eyes that stared at him from all corners of the pub, and told them all what a wonderful time he’d had in Southern California.他对着从酒馆各个角落里盯着他的踌躇眼神阳光地咧嘴笑着,并告诉那些人他在南加州度过的时光有多么美好。

Oh, hello, Arthur Dent here. Look, sorry I haven’t been in for six months but I’ve gone mad.
Oh, not to worry. Thought it was probably something like that. Happens here all the time. How soon can we expect you?
When do hedgehogs stop hibernating?
Sometime in spring I think.
I’ll be in shortly after that.
Rightyho.
He flipped through the Yellow Pages and made a short list of numbers to try.
Oh hello, is that the Old Elms Hospital? Yes, I was just phoning to see if I could have a word with Fenella, er… Fenella Good Lord, silly me, I’ll forget my own name next, er, Fenella isn’t this ridiculous? Patient of yours, dark haired girl, came in last night…
I’m afraid we don’t have any patients called Fenella.
Oh, don’t you? I mean Fiona of course, we just call her Fen…
I’m sorry, goodbye.
Click.
Six conversations along these lines began to take their toll on his mood of vigorous, dynamic optimism, and he decided that before it deserted him entirely he would take it down to the pub and parade it a little.
He had had the perfect idea for explaining away every inexplicable weirdness about himself at a stroke, and he whistled to himself as he pushed open the door which had so daunted him last night.
Arthur!!!!
He grinned cheerfully at the boggling eyes that stared at him from all corners of the pub, and told them all what a wonderful time he’d had in Southern California.


“哦,你好,我是阿瑟.邓特。呃,抱歉我六个月没在,而且我疯了。”
“哦,别担心。明白了,大概就是这么一回事。这儿总是发生这种事。我们什么时候能见到你回来?”
“刺猬什么时候停止冬眠?”
“春天吧,我想。”
“我在那之后很快就会回去。”
“啊哈。”
他翻着黄页,列出了一小张可以尝试的号码的单子。
“哦,你好,是老榆树医院吗?是的,我打来问问是不是能够查到一个叫芬妮拉的,呃……芬妮拉——老天啊——我真笨,我下次就该忘了自己的名字了,呃,芬妮拉——这是不是很荒谬?您的病人,深色头发的女孩,昨晚到的……”
“恐怕我们没有任何叫芬妮拉的病人。”
“哦,没有?当然,我指得是菲奥娜,我们只是叫她芬……”
“抱歉,再见。”
咔嗒。
六个相似的对话开始消磨掉了他的活力和乐观,他决定在那些东西消磨完之前先去趟酒吧并炫耀一下。
他有个完美的点子来把他身上的一切无法解释的诡异事情一劳永逸地糊弄过去。他一边吹着口哨一边打开了昨晚让他畏缩的那扇门。
“阿瑟!!!!”
他对着从酒馆各个角落里盯着他的踌躇眼神阳光地咧嘴笑着,并告诉那些人他在南加州度过的时光有多么美好。

重点单词   查看全部解释    
optimism ['ɔptimizəm]

想一想再看

n. 乐观,乐观主义

联想记忆
dynamic [dai'næmik]

想一想再看

adj. 动态的,动力的,有活力的
n. 动力

 
stroke [strəuk]

想一想再看

n. 笔画,击打,一笔(画)连续的动作,中风,

联想记忆
daunted [dɔ:nt]

想一想再看

vt. 使气馁,使畏缩;威吓

 
vigorous ['vigərəs]

想一想再看

adj. 精力充沛的,元气旺盛的,有力的

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
dent [dent]

想一想再看

n. 凹痕,心理阴影,挫伤 vt. 弄凹 vi. 形成凹

联想记忆
deserted [di'zə:tid]

想一想再看

adj. 废弃的,荒芜的,被遗弃的 动词desert的过

 
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒谬的,可笑的

联想记忆
inexplicable [in'eksplikəbl]

想一想再看

adj. 无法说明的,无法解释的,费解的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。