手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

华尔街去年就业率和奖金双双上涨

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Wall Street employment increased last year for the first time since 2011 and New York’s traders and bankers enjoyed a modest increase in their bonuses, according to official state numbers.

根据美国纽约州政府官方数据,去年华尔街就业率自2011年首次上升,纽约交易员和银行家的奖金也出现温和上涨。
Figures from the New York comptroller’s office showed the average bonus paid rose 2 per cent to $172,860 in 2014 even though the industry was 4.5 per cent less profitable than a year earlier.
纽约州审计署的数据显示,2014年,尽管证券业利润同比下滑4.5%,但平均奖金增长2%,至17.286万美元。

“The resumption of job growth in the securities industry bodes well for New York’s economy,” said Thomas DiNapoli, New York state comptroller, “but it remains to be seen whether this trend will be sustained.”

“证券业就业回暖对于纽约经济是个好兆头,”纽约州审计长托马斯•狄纳波利(Thomas DiNapoli)说。“但这种趋势能否持续下去仍尚未可知。”
The industry added 2,300 jobs in 2014 to 167,800. Mr DiNapoli said the uptick, which came “towards the end of 2014”, was dwarfed by job losses in the seven years since the financial crisis.
去年,美国证券业新增2300个就业岗位,至16.78万个。狄纳波利表示,这种回暖起码持续到了2014年底,但与金融危机以来7年中的岗位损失相比仍然很少。
The demise of Lehman Brothers and Bear Stearns and the cost-cutting at surviving brokerages has hollowed out the industry, with 28,000 jobs lost during the crisis and more reductions in staff numbers during 2011 and 2012.
雷曼兄弟(Lehman Brothers)和贝尔斯登(Bear Stearns)的破产以及幸存下来的券商的成本削减举措,令美国证券业遭受重创,在危机期间裁员2.8万人,2011年和2012年采取了更多的裁员举措。
At the same time, other businesses have picked up the slack, helping New York City in particular enjoy a buoyant labour market.
在金融业之外,其他产业也出现复苏,让纽约州的劳动力市场重新活跃。
The annual bonus numbers lag behind what bankers and traders actually received in bonuses because they do not measure deferred stock awards, only cash and stock awarded from previous years but paid out — and taxed — in 2014.
上述年度奖金数额低于银行家和交易员实际获得的奖金,因为前者不包括延期股票奖励,只包括前几年奖励但在去年支付(并缴税)的现金和股票。
On this measure, the total bonus pool for 2014 was $28.5bn, its highest level since 2007 and 3 per cent higher than in 2013. The uptick in employment meant it was shared by more people and the average rose 2 per cent to $172,860.
根据这一指标,去年的奖金总额为285亿美元,为自2007年以来最高,较2013年高出3%。就业增加意味着有更多人分享了这些奖金。
“The cost of legal settlements related to the 2008 financial crisis continues to be a drag on Wall Street profits, but the securities industry remains profitable and well-compensated even as it adjusts to regulatory changes,” Mr DiNapoli said.
狄纳波利表示:“与2008年金融危机相关的诉讼和解费用将继续拖累华尔街利润,但在根据监管改革做出调整之际,证券行业仍有利可图,而且薪酬丰厚。”

重点单词   查看全部解释    
profitable ['prɔfitəbl]

想一想再看

adj. 有益的,有用的

联想记忆
buoyant ['bɔiənt]

想一想再看

adj. 有浮力的,心情愉快的,趋于上涨的

 
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
securities

想一想再看

n. 有价证券;担保;保证人;抵押物(security的

联想记忆
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
slack [slæk]

想一想再看

n. 松弛的部分,松散,淡季,中止
adj.

联想记忆
bonus ['bəunəs]

想一想再看

n. 奖金,红利

联想记忆
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,办法,量度,尺寸
v. 测量,量

联想记忆
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
modest ['mɔdist]

想一想再看

adj. 谦虚的,适度的,端庄的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。