手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 娱乐新闻 > 正文

夸张 滑稽的《撒娇女人最好命》

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Youll never be confused about who the enemy is inWomen Who Flirt,” Pang Ho-cheungs new romantic comedy. Hailey (Tang Sui) is the kind of passive-aggressive young woman who talks in a babyish voice to men, reacts to a scratch on her leg as if it might require amputation and bursts into tears at less than the drop of a hat, demanding at higher and higher volume to be consoled. In one restaurant scene, Hailey sobs like a stricken toddler and insists on being taken home after learning that her main course is a rabbit delicacy. (“Girls dont eat bunnies!” she wails.)

彭浩翔的爱情喜剧新片《撒娇女人最好命》(Women Who Flirt)里的敌人是谁?你绝对不会搞错的。蓓蓓(隋棠饰)是那种被动攻击型的年轻女子,她对男人说话时嗲声嗲气,腿上擦破皮,就叫得像是要截肢,动不动就掉眼泪,要求越来越多的抚慰。在餐馆那场戏里,蓓蓓知道主菜是兔肉做的,哭得像个悲伤的孩子,要求被送回家。

The only reason we care about Hailey is that Marco (Huang Xiaoming) has fallen for her, and Angie (Zhou Xun), Marcos work colleague and best friend since college, had always kind of planned to marry him herself. Angieeverybody gets Western names in the English subtitlesis beautiful, but Marco cant see that (“Shes a dude,” he says repeatedly) because shes a sensible type with short hair and a grown-up job. The plot consists of Angies more blatantly sexy female friendsteaching her how to look and behave like an idiot.

我们关心蓓蓓的唯一原因是恭恭(黄晓明饰)爱上了她,而他的同事、从大学起的死党张慧(周迅饰)一直有点打算嫁给他。张慧(英文字幕里用的全是英文名)很漂亮,但是恭恭没看出来(“她就是个男人,”他总是这样说),因为她是那种理智型的女人,留着短发,有份成熟的工作。故事情节中包括张慧那些穿着暴露、更性感的闺蜜们教她如何表现得像个傻瓜。
This does give us that Doris Day-era Hollywood movie staple, the trying-on-glamorous-dresses scene, and a drawn-out explanation and demonstration of how to show off your décolletage by reaching for something youve dropped on the floor. (Jennifer Coolidge did it much better inLegally Blonde.”)
这的确让我们想起多丽丝·戴(Doris Day)时代的好莱坞电影,里面有试穿各种性感连衣裙的场景,还有一些冗长乏味的镜头,解释和展示如何去捡掉在地板上的东西,以卖弄低胸装(詹妮弗·库利奇[Jennifer Coolidge]在《律政俏佳人》[Legally Blonde]中的展示要比这好得多)。
The film is exaggerated, ludicrous and simplistic. It shows a towering disdain for both men and women. But Angie and Marco have a certain good-natured charm, and there are some nice shots of Shanghai.
这部电影夸张、滑稽,过于简单。它对男人和女人都表现出过度蔑视。但是张慧和恭恭有某种和善的魅力,里面关于上海的一些镜头也很好看。

重点单词   查看全部解释    
demanding [di'mændiŋ]

想一想再看

adj. 要求多的,吃力的

 
explanation [.eksplə'neiʃən]

想一想再看

n. 解释,说明

 
romantic [rə'mæntik]

想一想再看

adj. 浪漫的
n. 浪漫的人

联想记忆
towering ['tauəriŋ]

想一想再看

adj. 高耸的,激烈的,杰出的 动词tower的现在分

联想记忆
sensible ['sensəbl]

想一想再看

adj. 可察觉的,意识到的,实用的
n. 可

联想记忆
charm [tʃɑ:m]

想一想再看

n. 魅力,迷人,吸引力,美貌
v. (使)陶

 
demonstration [.demən'streiʃən]

想一想再看

n. 示范,实证,表达,集会

 
flirt [flə:t]

想一想再看

n. 卖弄风骚的人,调情的人 vi. 掠过,轻率对待,调

 
disdain [dis'dein]

想一想再看

n. 轻蔑
v. 蔑视

联想记忆
scene [si:n]

想一想再看

n. 场,景,情景

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。