A wedding is meant to be be one of the happiest days of a woman's life - but it certainly isn't that way for her closest friends.
婚礼应该是女人一生中最快乐的一天——但是这绝不是她闺蜜最快乐的日子之一。
A new survey has revealed the lengths some brides will go to in order to make sure she shines on her big day.
一项新的调查显示,一些新娘会不择手段,只为保证她们能在自己的婚礼上光彩照人。
In a recent poll of 1,000 bridesmaids, 72 percent of those questioned believed they had been lumbered with an unflattering outfit to make the bride look better, with only a third given a choice in what they wore.
在最近一项对1000名伴娘的调查中,72%的受访者认为她们曾穿过有损自己形象的衣服,只为反衬新娘的美艳。其中,仅有三分之一的人表示她们有选择服装的权利。
But most gave as good as they got - more than a fifth of bridesmaids have insisted on altering their outfit before they would participate in the wedding.
不过多数伴娘也采取了以牙还牙的反击措施,超过五分之一的伴娘坚持更换服装,否则就不参加婚礼。
Even worse, the majority of those questioned admitted having negative thoughts about the nuptials they had attended.
更糟糕的是,大多数受访者承认对她们参加的婚礼有负面想法。
It seems very few bridesmaids get any feelings of envy when watching their friends get hitched, in fact, 43 percent of women had been bridesmaids at a wedding which was a 'bit naff.'
很少有伴娘看到自己的朋友结婚,会有嫉妒的心理。43%的伴娘觉得自己参加的婚礼“有点儿差劲”。
A further 37 percent said they felt the wedding couple were mismatched and shouldn't be marrying, with more than half of those questioned admitting they had been bridesmaids at weddings where they were glad they were not marrying the groom.
还有37%的人觉得结婚的新人并不般配。超过半数的受访者承认她们做过伴娘,也很庆幸自己没有嫁给那个新郎。
The survey by online jewellery brand Vashi.com did show that the old impression of bridesmaids on the prowl for single man still applies these days.
网上珠宝品牌Vashi.com所做的这项调查显示,人们以前总认为伴娘对单身男性虎视眈眈,现在人们还有这样的想法。
A fifth of those asked said they had picked up up a new man when they have been a bridesmaid.
五分之一的受访者表示她们做伴娘的时候找到了新的男朋友。
Some were wasting their energies on a lost cause though - six percent revealed they had secretly fancied the groom, with three per cent admitting they had even been romantically involved with the man of the hour before he met his bride.
一些人把精力浪费在注定失败的事情上——6%的受访者表示她们偷偷地觊觎过新郎,3%的人承认她们在新娘和新郎相识之前,和新郎曾有一段恋情。
Vashi Dominguez, founder and CEO of Vashi.com, said: 'We've all looked at wedding photos and thought, 'What are the bridesmaids wearing?'
Vashi.com的创始人兼CEO瓦希·多明戈斯(Vashi Dominguez)表示:“我们看着婚礼照片会想,‘伴娘穿的是什么?’
'Well, now we know the answer.'
“现在我们有了答案。”
He continued: 'In seven out of ten cases, the bridesmaids are convinced they have been lumbered with a dress to make the bride look prettier.
他还说道:“十之有七,伴娘坚信她们穿不好看的衣服,只为使新娘看起来更美。
'I am sure most brides wouldn't see it that way and they would say that they chose bridesmaid dresses which went well with the wedding dress.
“我坚信,大多数新娘的想法和伴娘不同,她们会觉得自己选的伴娘装和婚礼礼服很搭。
'The solution is for brides to relax a little and involve their bridesmaids more in choosing their outfits.'
“新娘不要太紧张,放松一点。多多和新郎商量他们结婚的礼服才是正事。”