WASHINGTON: A new survey has listed down the excuses people give to miss their work which also includes the uniform catching fire and accidentally getting ona plane.
华盛顿:一份新发布的调查列出了人们不去上班时制造的种种理由,这些理由包括制服着火了和意外登上了飞机。
The survey from Career Builder demonstrated that that plenty of people were faking it observing that 28 per cent of workers called in sick over the last year whenthey were feeling just fine, CBS reported.
据哥伦比亚广播公司报道,凯业必达招聘网开展的这项调查表明,很多人制造虚假借口,去年就有28%的员工身体状况良好却打电话请了病假。
29 percent said they wanted to relax for the day, 21 per cent had a doctor's appointment and 19 per cent wanted to get more sleep and approximately 11 percent said that bad weather kept them home.
29%的员工表示他们想要在当天放松下,21%的员工预约了医生,19%的员工想要多睡会儿,另有将近11%的员工说恶劣的天气让他们不想出门。
Some of the worst excuses that people give includes that they got lucky last night and did not know where they were the morning or they got stuck in the blood pressure machine at the grocery store.
人们给出的一些做糟糕的借口包括,他们昨晚有“艳遇”,早上不知道自己身处何地,或是被杂货店的血压机粘住了,无法离开。
According to the survey, about a third of employers said they had checked onsick workers to see if they were telling the truth.
根据这份调查,约有三分之一的雇主表示,为了知道情况是否属实,他们对请病假的员工展开过调查。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/read/201411/340616.shtml