BEIJING (AP) — A second Chinese companysays it will sue the producers of "Transformers:Age of Extinction"for breach of contract, state media reported Tuesday.
北京(美联社)——国家媒体周二报道,又有一家公司将以违约的名义起诉《变形金刚:绝迹重生》的制片方。
Huang Daosheng, the general manager ofChongqing Wulong Karst Tourism Co. Ltd., told a news conference Monday that theproducers had failed to show its logo in the movie as promised, according tostate media reports. Calls to the company rang unanswered.
据国家媒体报道,重庆市武隆喀斯特旅游有限公司总经理黄道生在周一举行的新闻发布会上说,该影片制片方未能兑现让公司标语出现在电影中的承诺,而制片公司的电话却无人接听。
The official Xinhua News Agency reportedthat the company paid an undisclosed sum to promote the scenic area it operatesin southwest China and thatit would file suit at a court in Chongqingcity against Paramount Pictures and a Beijing-based producer. It quoted thetourist attraction marketing manager Li Chu as saying that the movie alsocombines images of Wulong with scenes shot in Hong Kongand thereby confuses the audience. Paramountdidn't immediately respond to a request for comment.
官方媒体新华社报道,重庆市武隆喀斯特旅游有限公司为宣传由该公司运营的景区而支付了一笔金额不详的费用,他们将在重庆市某法院向派拉蒙电影公司和位于北京的制片方提起诉讼。新华社援引旅游景点市场部经理李楚(Li Chu)的话报道,电影将武隆和香港的场景混合在一起,混淆了观众的视觉。派拉蒙电影公司并未即时对置评请求作出回应。
Last month, a Beijingproperty developer said it had filed a lawsuit alleging that Paramount and two of its Chinese associateshad failed to deliver on pledges to hold the movie premiere at its hotel andfeature images of its property in trailers and movie posters. Soon after thedeveloper and Paramountsaid they had smoothed out the dispute.
上个月,北京一家房地产开发商因派拉蒙电影公司及其两家联合公司未能兑现在其酒店举办电影首映式并让其地产出现在电影宣传片和海报中的承诺而提起诉讼。不久之后,开发商和派拉蒙电影公司称双方已经平息了争执。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/read/201407/312260.shtml