Chinatakes a bite out of Apple: State media calls iPhone "threatto national security" over its tracking capabilities.
中国咬了苹果一口:国家媒体说iPhone的追踪能力“对国家安全造成威胁”。
Chinese state media on Friday brandedApple's iPhone a threat to national security because ofthe smartphone's ability to track and time-stamp user locations.
中国国家媒体周五称苹果iPhone是国家安全威胁,因为这种智能手机可以对用户的地点进行追踪和进行时间标记。
A report by broadcaster CCTV criticized theiPhone's "Frequent Locations" function for allowing users to be tracked andinformation about them revealed.
中央电视台的一篇报道中批评了iPhone的“常去地点”功能,该功能可追踪用户并显露相关内容。
"This is extremely sensitive data," said a researcher interviewed by thebroadcaster.
“这些是非常敏感的数据,”一名接受该电视台采访的研究人员说。
If the data were accessed, it could revealan entire country's economic situation and "even state secrets,'"the researchersaid.
这名研究人员说,如果这些数据被获取,有可能暴露整个国家的经济状况,甚至是国家机密。
Apple was not available for immediatecomment.
没能联系到苹果公司对此事的看法。
Apple has frequently come under fire fromChinese state media, which accused the company of providing user data to U.S.intelligence agencies and have called for 'severe punishment'.
苹果公司经常遭受中国国家媒体的批评,指责该公司把用户数据提供给美国情报机构,并呼吁对苹果公司进行“严厉的惩罚”。
It has also been criticized for poorcustomer service.
苹果还因欠佳的售后服务而受到批评。
The California-based company is not the only U.S. firm to suffer from Chinesemedia ire.
这家加州公司并非唯一一家受到中国媒体指责的美国公司。
Google services have been disrupted in Chinafor over a month, while the central government procurement office has bannednew government computers from using Microsoft's Windows 8 operating system.
谷歌在中国的服务已经被中止了一个多月,而中央政府采购办公室已经发布禁令要求政府新采购的电脑中停止安装微软的W8操作系统。
Other U.S. hardware firmssuch as Cisco and IBM have experienced a backlash in Chinafrom what analysts and companies have termed the 'Snowden Effect', after U.S.spying revelations released last year by former U.S. National Security Agencycontractor Edward Snowden.
其他的硬件公司比如思科和IBM在中国都经历过波折,分析者和企业将其称为“斯诺登效应”。