Fabrice Brégier, Airbus chief executive, has put a brave face on Emirates Airline’s cancellation of a $16bn order for 70 of the aircraft maker’s planned new A350 passenger jets.
面对阿联酋航空(Emirates Airline)取消价值160亿美元的空客(Airbus)订单一事,空客首席执行官法布里斯•布雷吉尔(Fabrice Bregier)对外表现得很勇敢。阿联酋航空原本计划购买70架新型A350客机。
It is Airbus’s largest contract cancellation, but at a dinner with journalists on Wednesday evening Mr Brégier insisted Emirates’ decision would have “zero negative impact” on the European aerospace group. “Is it a problem for us?” he said. “The answer is clearly ‘No’ … [but] I do not like it because Emirates is a top-class customer and I would prefer them to operate the A350.”
这是空客被取消的规模最大的一笔订单。但在周三晚间宴请记者时,布雷吉尔坚称,阿联酋航空的决定对这家欧洲航空集团的“负面影响为零”。“这对我们是个问题吗?”他说,“答案显然是否定的……(但)我不太高兴,因为阿联酋航空是我们的顶级客户,我希望他们能飞A350。”
For Airbus, the loss on Wednesday of Emirates as an A350 customer throws an uncomfortable spotlight on its strategy for long-range aircraft – particularly in the lucrative market for wide-body, twin-engined jets, where it trails Boeing. The fast-growing Gulf carrier’s contract cancellation also raises broader questions about whether there are signs of a downturn in the commercial-jet industry – which could force Airbus and Boeing to stop making so many aircraft.
发展迅速的阿联酋航空决定放弃A350,会让外界对空客的远程客机、尤其是宽体双发动机的发展战略感到不安。这个领域利润丰厚,而空客在这个领域中落后于波音(Boeing)。取消订单一事还引发了更深层的疑问:商用飞机市场是否正显露疲态?如果的确如此,空客和波音将会不得不减产。
But for Mr Brégier, the most pressing concern is whether Airbus can hit its ambitious timetable for getting the A350 into service before the end of the year, and then ramp up production of the aircraft.
然而对布雷吉尔而言,最紧迫的问题是,能否实现空客给A350设定的目标——在今年年底之前服役,而后加快这一机型的生产。
Then there is the issue of whether the A350 is an adequate competitor for Boeing’s two wide-body twin-engined jets – the Dreamliner and the planned 777X. There will be three different versions of the Dreamliner and two 777X aircraft, but Airbus is planning only three A350 models.
另一个问题是A350能否匹敌波音的两种宽体双发动机飞机——梦幻客机(Dreamliner)系列以及计划中的777X飞机。 Dreamliner将有三种不同机型,777X有两种,但空客仅计划生产三种型号的A350客机。
But Airbus has already had more order cancellations by airlines this year than in the whole of 2013. A total of 173 aircraft have been cancelled in 2014 so far, compared with 116 last year.
今年迄今为止,空客已被取消173架飞机订单,已超过整个2013年的116架。
In a further sign of possible market deterioration, Airbus’s book to bill ratio – calculated by dividing annual orders for aircraft by jet deliveries – could decline this year compared with 2013.
另一个市场可能正在恶化的迹象是,空客今年全年的订单出货比(飞机交货量除以年度订单数量)可能将低于去年。