Argentina’s peso suffered its biggest one-day fall since the 2002 financial crisis after the country’s central bank pulled its support for the currency in an effort to preserve foreign exchange reserves that have fallen by almost a third over the past year.
阿根廷比索遭遇2002年金融危机以来最大单日跌幅。此前,阿根廷央行为保住过去一年里已减少了近三分之一的外汇储备,停止了对比索汇率的支撑。
The fall accelerated a long-running decline since President Cristina Fernández replaced her economic team in November. The currency plunged about 15 per cent although thin liquidity made it difficult to gauge its true level.
这一下跌加速了自阿根廷总统克里斯蒂娜•费尔南德斯(Cristina Fernández)去年11月更换其经济团队以来的长期跌势。比索汇率暴跌了大约15%,尽管较低的流动性使得人们难以评判其真实汇率水平。
The peso was trading at about 7.90 to the dollar by early afternoon New York time. That is still at some distance from the black market rate that most Argentines use, which has weakened 20 per cent since the start of the year to stand at about 12.85 to the dollar yesterday.
截至纽约午盘前段,比索兑美元汇率约为1美元兑7.90比索。这与多数阿根廷人所用的黑市汇率仍有一定差距。自今年初以来,比索黑市汇率已下跌了20%,跌至昨日的约1美元兑12.85比索的水平。
The peso fall added to increased risk aversion on global markets. By midday in New York, the S&P 500 equity index was down 1 per cent, while the CBOE Vix volatility index – Wall Street’s so-called “fear gauge” – was up 7.5 per cent.
比索的下跌进一步助长了全球市场上已然加剧的风险厌恶情绪。到纽约午盘时分,标准普尔500指数下跌了1%,而被华尔街称为“恐慌指标”的芝加哥期权交易所波动率指数(CBOE Volatility Index)则上升了7.5%。
The peso’s fall will have been hastened by a broader sell-off in emerging markets yesterday, with weak data from China’s manufacturing sector adding to concerns over the effects of the Federal Reserve’s tapering plans. Turkey’s central bank was forced to intervene to prop up the lira and the South African rand, Brazilian real and Chilean peso also fell sharply. Argentina first introduced currency controls a week after Ms Fernández was re-elected president by a landslide in 2011. Since then the government has redoubled efforts to restrict transactions in foreign currency.
由于中国制造业的疲弱数据加重了人们对美联储(Fed)缩减量宽计划之影响的担忧,昨天新兴市场出现了大范围的抛售行为,这将进一步加速比索的下跌。土耳其央行曾被迫出手干预,支撑里拉汇率。南非兰特、巴西雷亚尔及智利比索也曾急剧下跌。2011年,费尔南德斯以压倒性胜利再次当选总统一周之后,阿根廷首次出台了汇率管控。自那以后,阿根廷政府已加倍努力限制外汇交易。
On Wednesday, it imposed new restrictions on online shopping in its latest attempt to curb capital flight and prevent a possible balance-of-payments crisis. Jorge Capitanich, the head of Argentina’s cabinet of ministers, told reporters yesterday that the central bank had not bought or sold dollars the previous day, “which tells you what its position is with respect to the exchange rate”. Earlier in the week, he urged businesses to “produce and invest, rather than worrying about the illegal dollar”.
周三,阿根廷政府出台新措施限制网购,试图抑制资本外逃、防止可能发生的国际收支危机。阿根廷内阁首席部长豪尔赫•卡皮塔尼奇(Jorge Capitanich)昨日对记者表示,阿根廷央行之前一天没有买入或卖出美元,“这向你们表明了央行在汇率方面的立场”。本周早些时候,他敦促企业“要生产和投资,不要去担心非法美元的问题”。
Foreign currency reserves, which fell to $29.44bn on Wednesday, are now at a seven-year low as the government drains its coffers to service debt and pay for rising energy imports. The central bank sold $5.9bn to prop up the peso last year.
由于政府动用国库偿还债务并为日益增加的能源进口买单,阿根廷的外汇储备周三降至294.4亿美元,目前正处在7年来的最低水平。去年,阿根廷央行抛出59亿美元,以支撑比索汇率。