David Beckham and Andy Murray will miss out on knighthoods in the New Year Honours list, despite being widely tipped to receive the honours, according to reports.
大卫·贝克汉姆和安迪·穆雷在英国新年嘉奖名单上将错失骑士爵位,尽管有报道称很多人都预测他们能够获得这项荣誉。
Beckham, 38, had been suggested for a knighthood in May when he announced he was retiring from football after a 20-year career.
38岁的贝克汉姆在今年五月告别了20年的足球生涯,当时他被举荐为骑士爵位候选人。
Supporters said he should be honoured both for his sporting success and his work toward the London 2012 Olympics.
支持者称,他成功的运动生涯以及对2012年伦敦奥运会做出的努力,足以令他拿到这项荣誉。
But a source told the Mail on Sunday that some officials had argued against on the grounds the star should wait longer before receiving the award.
但是在上周日,每日邮报得到消息,一些官员反对现在就给这位巨星颁奖,认为他还应该再等待一段时间。
Beckham received an OBE in 2003.
贝克汉姆在2003年被授予大英帝国勋章。
Murray, 26, had also been seen as a likely candidate for a knighthood after becoming the first Wimbledon men's singles champion for 77 years in July.
26岁的穆雷在成为了温网77年来首次获得男单冠军的本土选手后,也跻身骑士爵位的热门人选名单。
Downing Street said at the time it was a "safe bet" that it would be recommending the tennis star for a knighthood.
唐宁街称骑士爵位将授予一位网球明星是一个“必赢的猜测”。
But the Mail reported Murray had also been snubbed because it was too soon since he was awarded an OBE in the 2013 New Year Honours list, in recognition of his Olympic gold medal and US Open triumph.
不过每日邮报此前报道说,穆雷在2013年的新年嘉奖名单上刚刚拿到了大英帝国勋章,以表彰他获得奥运金牌并摘下美网公开赛桂冠,因此他在2014的嘉奖名单上会受到冷落。
Murray received the honour from Prince William in October.
穆雷是在10月份从威廉王子手中接受了勋章。
Welsh singer Katherine Jenkins, who is also known for her charity work and has performed for British troops in Iraq and Afghanistan, is expected to receive an OBE, according to the Mail.
此外,邮报称威尔士歌手凯瑟琳·詹金斯很有希望获得一枚大英帝国勋章,她以慈善活动和曾为驻伊拉克和阿富汗的英军慰问演出而令人称道。