While just about every culture and religion has a time-honored way of commemorating the dead, what's the protocol for welcoming the buried back to life?
无论那一种文化,哪一种宗教,对已逝去的人从来都是怀着敬意去缅怀的,然而去没有任何一种文化或是宗教告诉人们该怎样迎接那些“死而复生”的人们。
Sharolyn Jackson's family found out this week when the 50-year-old woman was found alive 13 days after her funeral.
50岁的Sharolyn Jackson在被家人埋葬13天后,奇迹般的“复活”了。
the bizarre saga began earlier this year when Jackson was reported missing from her West Philadelphia home. Authorities found a body that matched her description, and two people, including her son, identified the woman as Jackson.Jackson "died" on July 20, according to her obituary in The Times of Trenton, and the family held a burial Aug. 3. On Legacy, an online guestbook, one friend comforted the family, saying "Only God has the final call."
这件奇怪的事是这样发生的:今年初,住在美国费城南部的Jackson女士失踪了,官方根据描述,发现了她的尸体,并通知其亲人去认领。Jackson女士的两名亲人(包括她的儿子)确认了尸体属于Jackson女士。之后Jackson女士的家人在报纸上发了讣告,宣布Jackson女士7月20号死亡。8月3号Jackson女士的家人为她举行了葬礼。她的朋友在Jackson女士的遗产网络留言板上这样安慰过Jackson女士的家人:“只有上帝能决定什么时候带走她。”
Well, if that's true, God's quite a prankster: Last Friday, Jackson was found alive at a mental health facility.
也许是吧,上帝是个爱看玩笑的人,上个周五,人们在精神病医院找到了Jackson女士,活的!
The mix-up came as a surprise since Jackson's son identified the body.
从Jackson女士的尸体被确认以及接憧而来的“死而复生”让大家是吃了一惊又一惊啊。
"The gold standard here [for identifying a body] is visual identification by a family member," so the son's identification was taken as fact, Philadelphia Health Department spokesman James Garrow told The Huffington Post.
“Jackson的儿子确认的尸体,这是谁也不会质疑的啊。”所以大家就是认为Jackson女士已经死亡了。费城健康中心的发言人James Garrow告诉《哈芬顿邮报》的记者
While the family's trial-run grieving process is over, the over-arching mystery remains: Who is the woman actually buried under Jackson's tombstone?
虽然已证实Jackson女士的家人举行的葬礼时白忙活了一场,然而,有一个疑团出现了:那葬礼上下土的那具尸体到底属于谁?
"Right now we're working internally with the city law department to see about exhuming the body, and we're working with the police department to see if we can identify who this woman is," Garrow said.
“我们现在通过和法律部合作,将那具无名女尸挖掘出来。载通过和警方的合作,希望最终确认那具尸体到底属于谁。” Garrow补充道。
This isn't the first time a supposedly dead person has shocked and delighted loved ones. Gilberto Araújo, a Brazilian man, was mistakenly declared dead last year. (The body actually belonged to his co-worker.) He brought an unexpected plot twist to his own wake when he walked in exclaiming, "Guys, I'm alive -- pinch me!"
这种乌龙事件不是第一次发生了。去年,巴西人Gilberto Araújo被宣布死亡。(尸体其实属于他的同事)。剧情在他醒来时发生了重大转折,他只能大声疾呼“我是活着的,不信你打我一拳!”
本译文属可可原创,未经允许请勿转载