Negotiations between Lenovo and IBM over a multi-billion dollar deal under which Lenovo would acquire parts of IBM's server business have broken down, according to people familiar with the situation.
据知情人士透露,联想(Lenovo)与IBM就联想以数十亿美元收购IBM部分服务器业务的交易谈判已经破裂。
While the discussions could resume, they were halted over valuation concerns, according to a person familiar with the talks.
知情人士称,尽管双方的谈判可能会再度恢复,但目前已因为价格问题而宣告结束。
Spokespeople for Lenovo and IBM (IBM) declined to comment.
目前,联想和IBM的发言人都未就上述传闻置评。
News of the negotiations surfaced last month in various publications and were confirmed byFortune. Bloomberg put the value of the potential deal, which would cover IBM's sale of its so-called x86 server business, at between $2.5 billion and $4.5 billion. Others suggested IBM was seeking as much as $6 billion. Lenovo is said to have balked at the price tag for the business, which generates close to $5 billion in sales, or about a third of IBM's overall server revenue, according to estimates.
上个月,有关双方交易谈判的传闻开始出现在各大媒体,而且这个消息也得到了《财富》杂志(Fortune)的证实。彭博社(Bloomberg)认为,IBM准备卖给联想的的x86服务器业务价值应该在在25亿美元到45亿美元之间。其它一些媒体则声称,IBM寻求的交易价格为60亿美元。据称,联想拒绝了这个价格。IBM计划出售的这项业务每年产生的销售额接近50亿美元,约占IBM服务器总营收的三分之一。
Lenovo, the world's No. 2 computer maker behind HP (HPQ), has been seeking to bolster its server business. The x86 servers, which represent the lower end of the server business, would allow Lenovo to compete more effectively with HP and Dell (DELL).
联想目前是仅次于惠普(HP)的全球第二大电脑制造商,一直希望能够支持自身服务器业务的发展。虽然x86服务器目前仍是低端服务器业务,但它可以帮助联想与惠普和戴尔(Dell)展开竞争。
Lenovo, which in 2005 bought IBM's PC business, has been growing faster than rivals for the last few years. In the most recent quarter, which saw the worst decline in PC sales in the industry's history, Lenovo was the only one of the major computer makers to hold its ground, according to research firm IDC. The company has also expanded into smartphones and tablets.
2005年,联想收购了IBM的PC业务。最近几年中,联想的增长速度一直快于竞争对手。据研究机构互联网数据中心(IDC)的报告称,尤其是在最近一个季度,全球PC销量遭遇行业史上最大幅度的下滑,联想是其中唯一一家稳住了阵脚的大制造商。目前,联想也向智能手机和平板电脑市场吹响了进军的号角。