"Armenia," I said, turning to my new friend. "Can you please try to explain to Wayan what it means to be a Brazilian woman?"
"亚美尼亚,"我对我的新朋友说,"能不能请你跟大姐说明身为巴西女人的意义?"
Armenia laughed, but then seemed to consider the question seriously and answered, "Well, I always tried to look nice and be feminine even in the war zones and refugee camps of Central America. Even in the worst tragedies and crisis, there's no reason to add to every-one's misery by looking miserable yourself. That's my philosophy. This is why I always wore makeup and jewelry into the jungle—nothing too extravagant, but maybe just a nice gold bracelet and some earrings, a little lipstick, good perfume. Just enough to show that I still had my self-respect."
亚美尼亚笑了,而后似乎认真考虑这个问题,回答:"这个嘛,即使在中美洲的战区和难民营,我也尽量让自己打扮得女性化。即使在最凄惨的悲剧和危机当中,你也没有理由让自己看起来邋邋遢遢,增添他人的愁苦。这是我的观点。因此进入丛林的时候,我总是化妆、戴首饰——不是什么奢侈玩意,或许只是个金手环和耳环,一点唇膏,与好香水。足以让人看见我仍有自己的尊严。"
In a way, Armenia reminds me of those great Victorian-era British lady travelers, who used to say there's no excuse for wearing clothes in Africa that would be unsuited for an English drawing room. She's a butterfly, this Armenia. And she couldn't stay for too long at Wayan's shop because she had work to do, but that didn't stop her from inviting me to a party tonight. She knows another Brazilian expat in Ubud, she told me, and he's hosting a special event at a nice restaurant this evening. He'll be cooking a feijoada—a traditional Brazilian feast con-sisting of massive piles of pork and black beans. There will be Brazilian cocktails, as well. Lots of interesting expatriates from all over the world who live here in Bali. Would I care to come? They might all go out dancing later, too. She doesn't know if I like parties, but . . .
就某方面而言,亚美尼亚使我联想起维多利亚时代的英国女性旅人;她们常说,没有借口不在非洲穿英国客厅里穿的衣服。这位亚美尼亚是只蝴蝶。她不能待在大姐店里太久,因为有许多要务在身,但她仍邀请我今晚去一个派对。她认识另一位移居乌布的巴西人,今晚他在一家餐馆办活动。他将做传统巴西佳肴黑豆烤肉"feijoada",此外还有巴西鸡尾酒。还有许多从世界各地移居巴厘岛的海外人士。我想不想来?之后他们或许还会出去跳舞。她不清楚我喜不喜欢派对,不过……
Cocktails? Dancing? Piles of pork?
鸡尾酒?跳舞?烤肉?
Of course I'll come. Eat, Pray, Love
我当然去啰。