You can see why it fooled a pair of animal lovers. When Margaret Parker and her daughter Lorraine spotted a stray tortoise in their garden they raced into action.
看着这张照片你就会明白这对爱心母女为什么会被骗了,真的很像!英国的母亲玛格丽特·帕克和女儿洛林在自己的花园里发现了这只迷路的乌龟,充满爱心的她们立刻采取了行动。
They approached it carefully and, seeing it wasn't moving, headed straight to the shops for emergency supplies of lettuce and tomato。When the poorly runaway refused to eat, they naturally assumed it had been injured by a cat or, worse still, scared to death. So they called the Knoxwood Wildlife Rescue Centre, near Wigton, Cumbria.
母女俩小心翼翼地靠近这只乌龟,却发现它一动不动,于是母女俩赶紧跑到商店里去买莴苣和番茄。可是这个可怜的小家伙还是不吃东西,她们就以为它被猫抓伤了,甚至快被吓死了。坎所以她们就打电话给布里亚郡威哥顿市附近 Knoxwood野生动物救援中心请求帮助。
It was only when rescue volunteer Pauline Adams arrived that the pair discovered the tortoise was not real. ‘I was worried it might have died,' said Mrs Parker, 67. ‘But then the lady from Knoxwood looked at it, picked it up and turned it over. She said: ‘‘It's not dead, it's ceramic.'' I was so shocked because it looked real. My daughter was trying to tempt it with the lettuce and the tomato but I did wonder why it wasn't moving its head, and decided it was probably just frightened."
结果救援队员保琳·亚当斯来了以后,她们才发现这只乌龟是假的。"我很担心,以为这小家伙快死了。"67岁的帕克夫人这么说,"Knoxwood救援中心过来的女士检查了下这只乌龟,拿起来反复看。接着她告诉我说这乌龟不是真的,是陶瓷做的。我真的吓了一跳,因为这乌龟看上去和真的没两样。之前我女儿还试过喂它吃莴苣和番茄,它的头一动不动。那时我的确有过怀疑,不过只是以为它吓到了,不敢动而已。"
"It was about the same weight as a real tortoise, but when she picked it up and looked underneath there was writing on the bottom: Made in China."
"这只小家伙和真的乌龟差不多重,不过救援队员把它拿起来时,看到最下面写着‘中国制造'几个字。"
Knoxwood founder George Scott praised Mrs Parker, saying: ‘She was embarrassed but she did do the right thing by getting in touch. A lot of these ceramic animal models can be very convincing.'
Knoxwood中心的创始人乔治·斯考特赞扬了帕克斯夫人的行为,他说:"这件事虽然让她很尴尬,但是之前她打电话联系我们,做得都很对。不过的确,很多陶瓷的动物模型做得都很逼真,容易让人认错。"
Mrs Parker has put the tortoise in a memorial garden at Carlisle Cemetery in memory of her late husband, Ronnie.
帕克斯夫人把这只陶瓷乌龟放在了卡里索公墓的陵园里,用以纪念他已故去的丈夫罗涅。