《男人来自火星,女人来自金星》一书探讨了两性世界的迥异生活。如果说金星上的爱神维纳斯讲美讲爱更讲情,那么火星上的战神马尔斯则重名重利更重自我。女生可能会说:男人的世界我不懂。是的,他们追求速度感,他们的相处模式不讲求花前月下,两心我相知;不在乎心心相印,感情多交流,而是更像电影《让子弹飞》所展现的凌厉和强势,电影《十月围城》所标榜的义气与忠诚那样:义气相投,兄友弟恭,肝胆相照。其实,很多时候,男人之间的相处模式是带有那么点“匪气”的,给人不务正业,蛇鼠一窝的感觉,所以才会衍生出酒桌上的“舍命陪君子”一说,而这却会换来哥儿们感情上质的飞跃。
是的,有那么点肤浅,有那么点粗鄙,也有那么点胡闹,不过,在他们的世界里,那叫“男人间的友情”。
On and Off Screen, Bromance Sells
嘿,你是我兄弟!
Laurel and Hardy never discussed their feelings. Martin and Lewis didn't worry about having enough male friends. Lemmon and Matthau were more interested in bickering than hugging.
劳雷尔和哈代从不向对方诉说自己的感受。马丁和刘易斯从来不担心有太多的男性朋友。莱蒙和马太更喜欢拌嘴,而不是拥抱。
That is how men dealt with their relationship with their best friend in the past—they goofed around with each other, made audiences laugh, but never discussed the deeper meaning of their friendships. By contrast, today's men are more enlightened when it comes to their relationships with one another. They confide their worrie they act vulnerable, they hug. The word "bromance" reportedly dates back to the early 1990 when it appeared in Big Brother, to describe the relationship between skateboarders who spent lots of time together. Brother plus romance equals bromance. But does the true male friendship exist in Hollywood? The Tinseltown where huge numbers of people are trying to overshadow others to get to the top and dirty secrets are everywhere?
以上就是过去男人与好友的相处方式——他们一起瞎闹打混,逗旁人大笑,但是从来不探讨友情的深层意义。相比之下,现今的男人更会敞开心胸对待彼此的关系。他们倾诉忧虑,表现出脆弱的一面,还常常互相拥抱。据报道,“bromance(哥俩好)”这个词可以追溯到二十世纪九十年代初,当时这个词首次出现在杂志《老大哥》中,用来形容那些整天泡在一起切磋滑板技巧的小伙子们。“兄弟(Brother)”加上“浪漫(romance)”等于“哥俩好”。但是在好莱坞里,男人间的真友谊存在吗?毕竟在这个浮华镇中,无数人正努力踩着别人的头顶往上爬,到处充斥着污秽的秘密。
They are competitors ultimately but on screen bromance can be a ticket to big box-office revenues. Director Judd Apatow has based his career on the concept. His movies feature man-boys who often learn about themselves by bonding with other men. One of the last scenes in the movie Superbad features Jonah Hill and Michael Cera cuddling. Ben Stiller and Owen Wilson's eight films together have earned a total of $1.8 billion at the box office. Next come George Clooney and Brad Pitt. The four movies they have appeared in together earned a total of $1.3 billion at the box office, with the Ocean's trilogy accounting for most of that money. Don't forget Kevin Smith and Jason Mewes. They team up together more often than not, and their films have earned $109 million.
他们本质上还是竞争对手,但是银幕上“哥俩好”可以赢来票房的丰硕收入。导演贾德·阿帕图的电影一直在这主题上大做文章。他的电影主要叙述的都是大男孩们通过与其他男性建立紧密关系来了解自己。在电影《太坏了》的结尾,有这么一幕:乔纳·希尔与迈克尔·塞拉相拥入睡。本·斯蒂尔和欧文·威尔逊一起合拍的八部电影的总票房收入达到了18亿美元。然后是乔治·克鲁尼和布拉德·皮特,他们联袂出演的四部电影获得了10.3亿美元的票房总收入,而《十一罗汉》三部曲的票房收入占了其中的大部分。别忘了还有凯文·史密斯和贾森·缪斯。他们经常在同一部电影里搭档,两人合拍的电影一共挣得1.09亿美元。
You might think, "Well without all their movie-star power, those star amigos wouldn't have anything in common with each other." But let's dial back a little bit and see the bright side of the Hollywood off-screen life. Audiences love seeing George Clooney and Brad Pitt in the Ocean's movie not just because of their good looks but because they know the two men are close friends in real life.
你可能会想:“呃,要不是因为那份影星票房号召力,这些明星朋友们才不会互相有交集呢。”但是让我们退后一步,一起来看看好莱坞银幕外的美好一面。观众们喜欢看《十一罗汉》系列电影中的乔治·克鲁尼和布拉德·皮特,并不只是因为他们长得帅,还因为大家都知道他们俩在现实生活中是亲密无间的好朋友。
And what about that other couple of superstar bro Tom Cruise and Will Smith! These two megastars have become fast friends in the A-list community and frequently hit the red carpet together. Tom and Will are often spotted wining and dining with wives Katie Holmes and Jada Pinkett Smith and having play dates with their children. Will famously defended Tom's beliefs in a 2008 interview with accesshollywood.com saying that Tom "is one of the greatest spirits I've ever met." The two are so close that Tom's oldest son, Conner, played a young Will Smith in his film Seven Pounds. These two bros are bound to go the distance!
那么,汤姆·克鲁斯和威尔·史密斯这对巨星密友又怎样呢?这两个巨星在顶尖红人圈里成为了好友,常常一起踏上红地毯。人们经常看到汤姆和威尔偕同各自的妻子凯蒂·霍尔姆斯和贾德·平克特·史密斯四个人一起品酒进餐,互相串门,让子女一起玩。众所周知,威尔曾经在2008年接受accesshollywood.com的采访时为汤姆的信仰作辩护,还说汤姆“是我见过的最了不起的人之一。”他们的关系亲密无比,汤姆甚至让他的大儿子康纳在电影《七磅》中扮演年轻时的威尔·史密斯。这兄弟俩誓要把友谊坚持到底呢!
Leonardo DiCaprio and Tobey Maguire met while auditioning for the TV series Parenthood. They were young and went on to become best friend helping each other score roles in other TV shows and movies like This Boys Life. Leo is a pretty good guy and is a fearless crusader for a more environmentally aware planet, while Tobey seems super sweet and down to earth. Now they are often seen paired up for Lakers' basketball games.
莱昂纳多·迪卡普里奥和托比·马奎尔是在为电视剧《为人父母》试镜的时候认识的。当时他们都很年轻,成了好朋友,并且帮助彼此成功参演其他电视剧和电影,如《男孩的生活》。莱昂纳多是一个心地善良的人,还是一个无惧的环保斗士,致力于提高世人的环保意识;而托比是一个很友善、务实的人。至今,他们还常常被看到一起到现场观看湖人队的篮球比赛。
And speaking of friends since childhood, we must mention Matt Damon and Ben Affleck who were the Tinseltown dynamic duo of the late '90s. Childhood friends hailing from Cambridge, MA, they came independently to Hollywood to seek fame and fortune. When that wasn't forthcoming, they wrote and starred in Good Will Hunting, which won a Best Screenplay Oscar for the pair. And overnight, they became household names. With the two having never veered from their shared Boston upbringing, Affleck observe "I think it would be the same for anybody. You're friends when you are young, you have a certain life. Then in your 20s you have a different life. In your 30s you get married and have families. It's a different kind of satisfaction being around your friend the friends you grew up with. They have kid have barbecues and that kind of deal. That is really satisfying, too. It's one of the nice things about having friends for a long time," says Affleck.
说到童年时就已经建立友谊的明星,我们不得不提马特·达蒙和本·阿弗莱克,他们是上世纪九十年代末的好莱坞实力派二人组。他们小时候在马萨诸塞州的剑桥市居住时就已经是好朋友,后来凭着自己的实力去好莱坞打拼。然而名利遥不可及,这时他们创作了电影《心灵捕手》的剧本,并亲自担任剧中主角,最终一举获得奥斯卡最佳剧本奖。一夜之间,他们成为了家喻户晓的明星。他们一直坚持在波士顿成长时接受的共同价值观,阿弗莱克说:“我想每个人都会这么做。你们从小就是好朋友,你有自己特定的生活方式。然后二十多岁的时候,你的生活变了样。三十多岁时,你成家立室。身边围绕着一大帮朋友,一帮陪着你一起成长的老朋友,这可是另一种满足感啊。他们也有自己的孩子,也会进行烧烤诸如此类的家庭活动。那也真的很让人感到宽慰。和朋友保持着长久的友谊,是一件很快乐的事。”
When it comes to re-team for professional project Affleck and Damon haven't been paired together on screen for quite some time. Affleck says the timing now feels right to re-team once again. "If we work together it's an excuse to hang out."
阿弗莱克和达蒙已经很久没有一起出现在银幕上了。当说到为了工作计划而重新合作一事时,阿弗莱克说,现在就很适合两人再度联袂演出。“如果我们可以一起工作,那么就有借口一起外出玩乐了。”