手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 诗歌 > 莎士比亚诗集 > 正文

十四行诗 Sonnet 127

来源:本站原创 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In the old age black was not counted fair,


Or if it were, it bore not beauty's name;


But now is black beauty's successive heir,


And beauty slander'd with a bastard shame:


For since each hand hath put on nature's power,


Fairing the foul with art's false borrow'd face,


Sweet beauty hath no name, no holy bower,


But is profaned, if not lives in disgrace.


Therefore my mistress' brows are raven black,


Her eyes so suited, and they mourners seem


At such who, not born fair, no beauty lack,


Slandering creation with a false esteem:


Yet so they mourn, becoming of their woe,


That every tongue says beauty should look so.

在远古的时代黑并不算秀俊,


即使算,也没有把美的名挂上;


但如今黑既成为美的继承人,


于是美便招来了侮辱和诽谤。


因为自从每只手都修饰自然,


用艺术的假面貌去美化丑恶,


温馨的美便失掉声价和圣殿,


纵不忍辱偷生,也遭了亵渎。


所以我情妇的头发黑如乌鸦,


眼睛也恰好相衬,就像在哀泣


那些生来不美却迷人的冤家,


用假名声去中伤造化的真誉。


  这哀泣那么配合她们的悲痛,


  大家齐声说:这就是美的真容。

重点单词   查看全部解释    
counted [kaunt]

想一想再看

vt. 计算;认为 vi. 计数;有价值 n. 计数;计

 
esteem [is'ti:m]

想一想再看

n. 尊敬
vt. 认为,尊敬

 
mourn [mɔ:n]

想一想再看

v. 哀悼,忧伤,服丧

 
bore [bɔ:]

想一想再看

vt. 使厌烦
n. 讨厌的人,麻烦事

 
bastard ['bæstəd]

想一想再看

adj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋

联想记忆
disgrace [dis'greis]

想一想再看

n. 耻辱,不名誉
v. 耻辱,使 ... 失

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 十四行诗 Sonnet 125 2008-04-17
  • 十四行诗 Sonnet 126 2008-04-18
  • 十四行诗 Sonnet 128 2008-04-18
  • 十四行诗 Sonnet 129 2008-04-18
  • 十四行诗 Sonnet 130 2008-04-18
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。