手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 新概念英语 > 新概念英语第三册逐句精讲 > 正文

新概念英语第三册逐句精讲语言点 第36课(2)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A Chance in a million 百万分之一的几率


We are less credulous than we used to be. In the nineteenth century, a novelist would bring his story to a conclusion by presenting his readers with a series of coincidences—most of them wildly improbable. Readers happily accepted the fact that an obscure maidservant was really the hero's mother. A long-lost brother, who was presumed dead, was really alive all the time and wickedly plotting to bring about the hero's downfall. And so on. Modern readers would find such naive solutions totally unacceptable. Yet, in real life, circumstances do sometimes conspire to bring about coincidences which anyone but a nineteenth century novelist would find incredible.
When I was a boy, my grandfather told me how a German taxi driver, Franz Bussman, found a brother who was thought to have been killed twenty years before. While on a walking tour with his wife, he stopped to talk to a workman. After they had gone on, Mrs Bussman commented on the workman's close resemblance to her husband and even suggested that he might be his brother. Franz poured scorn on the idea, pointing out that his brother had been killed in action during the war. Though Mrs Bussman was fully acquainted with this story, she thought that there was a chance in a million that she might be right. A few days later, she sent a boy to the workman to ask him if his name was Hans Bussman, Needless to say, the man's name was Hans Bussman and he really was Franz's long-lost brother. When the brothers were reunited, Hans explained how it was that he was still alive. After having been wounded towards the end of the war, he had been sent to hospital and was separated from his unit. The hospital had been bombed and Hans had made his way back into Western Germany on foot. Meanwhile, his unit was lost and all records of him had been destroyed. Hans returned to his family home, but the house had been bombed and no one in the neighbourhood knew what had become of the inhabitants. Assuming that his family had been killed during an air raid, Hans settled down in a village fifty miles away where he had remained ever since.

4.A long-lost brother, who was presumed dead, was really alive all the time and wickedly plotting to bring about the hero's downfall.

主人公一位长期失散的兄弟,大家都以为死了,实际上一直活着,并且正在策划暗算主人公。

语言点:句子结构分析:who引导非限制性定语从句,进一步说明是怎样的一个兄弟。

5.And so on.

如此等等。

语言点:句子结构分析:这个句子起承上启下的作用,没有什么实际意义。

6.Modern readers would find such naive solutions totally unacceptable.

现代读者会觉得这种天真的结局完全无法接受。

语言点:句子结构分析:unacceptable作宾语such naive solutions的补足语。

重点单词   查看全部解释    
resemblance [ri'zembləns]

想一想再看

n. 相像,相似

联想记忆
needless ['ni:dlis]

想一想再看

adj. 不需要的,无用的

 
unacceptable ['ʌnək'septəbl]

想一想再看

adj. 不能接受的,不受欢迎的

 
acquainted [ə'kweintid]

想一想再看

adj. 有知识的,熟悉的,了解的 动词acquaint

 
incredible [in'kredəbl]

想一想再看

adj. 难以置信的,惊人的

 
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle

 
naive [nɑ'i:v]

想一想再看

adj. 天真的,幼稚的

联想记忆
separated ['sepəreitid]

想一想再看

adj. 分居;分开的;不在一起生活的 v. 分开;隔开

 
scorn [skɔ:n]

想一想再看

n. 轻蔑,奚落,笑柄
v. 轻蔑,鄙视,嘲弄

联想记忆
obscure [əb'skjuə]

想一想再看

adj. 微暗的,难解的,不著名的,[语音学]轻音的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。