Suzanne: Pass me the packing tape. This box is ready to be sealed.
苏珊娜:帮我拿一下包装胶带。这个盒子可以密封了。
George: Wait! You can’t just send our product like that. It needs to be protected so it won’t break in transit.
乔治:等一下!你不可以就这么发货。发货前需仔细包装,那么运输过程中物品才不易受到损害。
Suzanne: That doesn’t speak well for our product, does it?
苏珊娜:这不会影响我们的产品,不是吗?
乔治:跟我们的产品质量没有关系。这是包装问题。把气泡包装给我。
Suzanne: Here.
苏珊娜:给你。
George: See what I’m doing? I’m wrapping each product in two layers of bubble wrap, placing them in the box, and then filling in the gaps with packing peanuts. Got that?
乔治:看到我怎么做了吧?我将每件产品用两层气泡膜包裹,将产品放入箱子,之后再拿填充物把缝隙填满。明白了吗?
Suzanne: Fine, I’ll pack it the way you want it. What about these smaller products? You want them packed in a box?
苏珊娜:知道了,我会按照你的方式来包装。那这些小产品该怎么办?将它们放入箱子?
George: No, the smaller products should be shipped in padded mailers like these.
乔治:不是的,小一点的产品用带衬垫的包裹进行运输。
Suzanne: Should I wrap the product in bubble wrap first?
苏珊娜:需要先用气泡膜包装吗?
George: No, these padded mailers should protect them from impact.
乔治:不用,衬垫的邮包可以避免产品受损。
Suzanne: Good. Let’s put on a label and be done with it.
苏珊娜:好的。咱们给盒子贴上标签,然后赶紧完工。
George: Hold on. These boxes and mailers need to be taped up so they don’t open during shipping. Make sure all openings are sealed.
乔治:等一下。这些箱子和信件需要用胶带密封以保证运输期间不会裂开。要确保所有的开口都是密封完好的。
Suzanne: Okay, now are we done?
苏珊娜:好吧,现在可以了吧?
George: Sure, with this batch – just 64 more to go.
乔治:当然,打包完这一个,还有64个呢。
Suzanne: Uh!
苏珊娜:嗷!
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载